Ello exige presentar una nueva descripción de las funciones a la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra para su clasificación. | UN | وهذا يتطلب توصيفا جديدا للعمل يُعرض على مكتب الأمم المتحدة في جنيف لغرض التصنيف. |
A este respecto, el orador felicita a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y su Subdivisión de Prevención del Terrorismo por las iniciativas tomadas en el marco del Programa Mundial contra el Terrorismo. | UN | ويثني وفده في هذا السياق على مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وفرعه الخاص بمنع الإرهاب. |
Expresamos nuestra consternación por el ataque a la Oficina de las Naciones Unidas en Bagdad y condenamos enérgicamente ese acto terrorista contra el personal de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نعرب عن شعورنا العميق بالصدمة تجاه الهجوم الذي وقع على مكتب الأمم المتحدة في بغداد، وندين بشدة ذلك العنف الإرهابي الذي ارتكب ضد موظفي الأمم المتحدة. |
Sin embargo, la CEPA dependía de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra para la prestación de esos servicios. | UN | غير أن اللجنة الاقتصادية لأوروبا تعتمد على مكتب الأمم المتحدة في جنيف من أجل هذه الخدمات. |
No es cierto que las manifestaciones sean un fenómeno habitual en Nairobi y, cuando éstas se celebran, no entrañan peligro alguno para la Oficina de las Naciones Unidas, sita a 20 millas del centro de la ciudad. | UN | وليس صحيحا أن المظاهرات أمر شائع في نيروبي. وعندما تحصل مظاهرات، فهي لا تشكّل أي خطر على مكتب الأمم المتحدة الذي يبعد نحو 20 ميلا عن وسط المدينة. |
El ataque terrorista contra las oficinas de las Naciones Unidas en el Iraq demostró una vez más que la reconstrucción de ese país sigue encarando difíciles retos y no será posible sin una amplia participación y una estrecha cooperación de la comunidad internacional. | UN | وقد أظهر الهجوم الإرهابي على مكتب الأمم المتحدة في العراق مرة أخرى أن إعادة بناء العراق ما زالت تواجه تحديات خطيرة؛ ولن تتكلل بالنجاح بدون المشاركة الواسعة والتعاون الوثيق من جانب المجتمع الدولي. |
Se prevé presentar el proyecto de descripción de las funciones a la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra a principios de agosto de 2006. | UN | ومن المتوقع عرض توصيف العمل الجديد على مكتب الأمم المتحدة في جنيف في أواخر آب/أغسطس 2006. |
Por lo tanto, el orador elogia a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito por los esfuerzos que lleva a cabo para mejorar la capacidad de los Estados Miembros en materia de aplicación de los convenios y convenciones de lucha contra el terrorismo. | UN | ولذلك فإنه يثني على مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لجهوده في تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تنفيذ الاتفاقيات المكافحة للإرهاب. |
3. Decide también que las funciones de la Junta Ejecutiva establecidas en la resolución 48/162 de la Asamblea General se apliquen, mutatis mutandis, a la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos. | UN | 3 - تقرر أيضا أن تسري مهام المجلس التنفيذي، على النحو المبين في قرار الجمعية العامة 48/162، على مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |
El 19 de agosto, el mundo se vio de nuevo sacudido y angustiado al ser testigo de un odioso ataque a la Oficina de las Naciones Unidas en Bagdad y de la pérdida de vida de personal de las Naciones Unidas que trabajaba en el lugar. | UN | في 19 آب/أغسطس، أصيب العالم مرة أخرى بصدمة وإحباط وهو يشهد الهجوم الشائن على مكتب الأمم المتحدة في بغداد وإزهاق أرواح موظفي الأمم المتحدة الموجودين فيه. |
Esto se aplica a la Oficina de las Naciones Unidas en Viena y al OIEA por conducto de una cláusula de trato preferencial que se basa en el principio de igualdad de trato entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que tienen sede en Viena. | UN | وينطبق ذلك على مكتب الأمم المتحدة في فيينا وعلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية من خلال وجود شرط المعاملة الأكثر رعاية، الذي يستند إلى مبدأ المساواة في المعاملة بين المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والتي يقع مقرها في فيينا. |
El saldo no utilizado de 9.000 dólares se debe a que los gastos de teléfono y fax de la Dependencia de Investigaciones de Viena se cargaron a la Oficina de las Naciones Unidas en Viena. | UN | 27 - الرصيد غير المنفق البالغ 000 9 دولار هو نتيجة تحميل نفقات الهاتف والفاكس لوحدة التحقيقات في فيينا على مكتب الأمم المتحدة في فيينا. |
La Junta encomia a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito por los resultados logrados y recomienda que prosiga su esfuerzo a este respecto. 8. Obligaciones por liquidar | UN | 64 - ويثني المجلس على مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إزاء النتائج التي تحققت بالفعل ويوصيه بمواصلة جهوده في هذا الصدد. |
3. Decide también que las funciones de la Junta Ejecutiva establecidas en su resolución 48/162 se apliquen, mutatis mutandis, a la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos. | UN | 3 - تقرر أيضا أن تسري مهام المجلس التنفيذي، على النحو المبين في القرار 48/162، على مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |
La aplicación de un sistema de planificación de recursos institucionales, iniciada en enero de 2004, permitió al PNUD determinar gastos sobre el terreno relacionados con ejercicios anteriores, por valor de 2,2 millones de dólares, que consideró imputables a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito; el PNUD envió la factura correspondiente a la Oficina. | UN | 30 - كان لتنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسات، الذي بدأ في شهر كانون الثاني/يناير 2004، أن مكن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من اكتشاف نفقات ميدانية تتصل بفترات سابقة بلغت 2.2 مليون دولار، اعتبرها البرنامج الإنمائي خصوما على مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، الذي أرسلت إليه فواتير بها. |
4. Encomia a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito por su labor de promoción de la ratificación de la Convención y sus Protocolos, incluida, en particular, la preparación de las guías legislativas encaminadas a facilitar la ratificación y ulterior aplicación de esos instrumentos, e invita a la Oficina a que difunda las guías lo más ampliamente posible; | UN | 4 - يثني على مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لما قام به من عمل في مجال الترويج للتصديق على الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، وبخاصة عمله على إعداد الأدلة التشريعية الرامية إلى تسهيل التصديق على تلك الصكوك وتنفيذها لاحقا، ويدعو المكتب إلى نشر الأدلة التشريعية على أوسع نطاق ممكن؛ |
Están en marcha los preparativos para establecer un sistema de información y tramitación financiera que debería disminuir significativamente el grado de dependencia de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra que aún tiene la secretaría. | UN | وهناك أعمال تحضيرية جارية لإنشاء نظام للمعالجة والمعلومات المالية من شأنه أن يقلل بصورة كبيرة من اعتماد الأمانة على مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
La oradora encomia a la Oficina Política de las Naciones Unidas para Somalia por la labor que ha realizado en difíciles circunstancias y por utilizar los servicios comunes de apoyo que se prestan a través de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. | UN | وإن وفدها يثني على مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال لما يقوم به من أعمال في ظل ظروف صعبة واستفادته من خدمات الدعم المشتركة المتاحة عن طريق مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
La Asamblea encomió la iniciativa de la Oficina de las Naciones Unidas Contra la Droga y el Delito de estrechar su relación de trabajo con el Instituto, y solicitó a la Oficina que siguiera trabajando en estrecha colaboración con el Instituto. | UN | وأثنت الجمعية العامة على مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لمبادرته من أجل توطيد علاقة العمل التي تربطه بالمعهد وطلبت إلى المكتب مواصلة العمل في تعاون وثيق مع المعهد. |
Informe del Director Ejecutivo sobre los cambios que deberían introducirse en el marco estratégico y sus consecuencias para la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y para la asignación de recursos a los subprogramas del programa de trabajo, y sobre el establecimiento de la dependencia de evaluación independiente y la sostenibilidad de la Dependencia de Planificación Estratégica | UN | تقرير المدير التنفيذي عن التغييرات التي يلزم إدخالها على الإطار الاستراتيجي وآثارها على مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وعلى توزيع الموارد على البرامج الفرعية لبرنامج العمل، وإنشاء وحدة التقييم المستقل وإمكانية استدامة وحدة التخطيط الاستراتيجي |
Informe del Director Ejecutivo sobre los cambios que deberían introducirse en el marco estratégico y sus consecuencias para la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y para la asignación de recursos a los subprogramas del programa de trabajo, y sobre el establecimiento de la dependencia de evaluación independiente y la sostenibilidad de la Dependencia de Planificación Estratégica | UN | تقرير المدير التنفيذي عن التغييرات التي يلزم إدخالها على الإطار الاستراتيجي وآثارها على مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وعلى توزيع الموارد على البرامج الفرعية لبرنامج العمل، وإنشاء وحدة التقييم المستقل وإمكانية استدامة وحدة التخطيط الاستراتيجي |
En momentos en que somos testigos de numerosos cambios y de sucesos sorprendentes, queremos expresar nuestro pesar por el horrendo e injusto ataque perpetrado contra las oficinas de las Naciones Unidas en Bagdad, que consideramos estuvo dirigido contra los principios y valores fundamentales que defienden las Naciones Unidas. | UN | ونشاطر الجميع الأسى والأسف للهجوم الظالم على مكتب الأمم المتحدة في بغداد، والذي نعتبره عدوانا على المبادئ والقيم التي تجسدها هذه المنظمة. |
Los recientes ataques insensatos y deliberados cometidos recientemente contra la oficina de las Naciones Unidas en Bagdad constituyen un claro recordatorio de que incluso quienes trabajan para las Naciones Unidas al servicio de la paz y la humanidad no están a salvo de los actos de terror. | UN | والهجوم الأحمق والمبيّت الأخير على مكتب الأمم المتحدة في بغداد تذكرة قوية بأنه حتى موظفي الأمم المتحدة الذين يعملون من أجل خدمة السلام والبشرية ليسوا في مأمن من أعمال الإرهاب. |