"على منظمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a una organización
        
    • a la Organización de
        
    • de una organización
        
    • para una organización
        
    • la Organización Mundial de la
        
    • la Organización para la
        
    • que una organización
        
    • en una organización
        
    • que la organización
        
    • de la Organización de
        
    • organizador de
        
    • por un organizador
        
    Cuanto más amplio sea el concepto de ataque armado, más probable será que la legítima defensa se aplique a una organización internacional que participe en operaciones militares. UN فبقدر ما يتسع مفهوم الهجوم المسلح بقدر ما يرجح أن يسري الدفاع عن النفس على منظمة دولية تقوم بعمليات عسكرية.
    Estas restricciones claramente no se aplican a una organización terrorista como Hamas. UN ومثل هذه القيود لا تنطبق بوضوح على منظمة إرهابية مثل حماس.
    Hemos encomiado a la Organización de la Unidad Africana por finalizar la labor sobre el Tratado de Pelindaba. UN وإننا نثني على منظمة الوحدة الافريقية ﻹنهاء العمل بشأن معاهدة بليندابا.
    La oradora encomia a la Organización de Aviación Civil Internacional por haber elaborado conjuntos de material didáctico normalizado sobre seguridad de la aviación. UN ثم أثنت على منظمة الطيران المدني الدولي من أجل تطويرها لمجموعة من البرامج الموحدة بشأن سلامة الطيران.
    Para Cuba, la necesaria reestructuración del Consejo de Seguridad deberá corresponder a las realidades y exigencias que emanan de una organización que, a 50 años de su creación, ha cambiado profundamente en muchos sentidos. UN وتعتقد كوبا أنه ينبغي لعملية إعادة التشكيل الضرورية لمجلس اﻷمن أن تتمشى مع حقائق ومطالب على منظمة مرت بتغيرات بعيدة اﻷثر في مجالات عديدة بعد خمسين عاما من إنشائها.
    Hoy, el tipo de confrontaciones que prolifera es, en su mayoría, de índole interna, planteando formidables desafíos para una organización concebida para resolver disputas entre Estados. UN واليوم نرى هذه المواجهات المنتشرة دوما هي مواجهات داخلية إلى حد كبير، وتفرض تحديات ضخمة على منظمة أقيمت لحل النزاعات بين الدول.
    Felicitamos a la Organización Mundial de la Salud por haber preparado el Informe Mundial sobre la Violencia y la Salud. UN إننا نـثـنـي على منظمة الصحة العالمية لقيامها بوضع التقرير العالمي عن العنف والصحــة.
    Se sigue planteando la cuestión de la aplicabilidad de esto mismo a una organización que no tenga carácter universal. UN ويبقى السؤال المطروح هو ما إذا كان هذا الأمر ينسحب أيضا على منظمة ليس لها طابع عالمي.
    Los proyectos de artículo en cuestión se aplicarían a una organización únicamente si se reunieran las condiciones establecidas. UN فمشاريع المواد المعنية لن تنطبق على منظمة إلا إذا تم استيفاء الشروط المطلوبة.
    54. En el sistema de las Naciones Unidas hay diferentes prácticas y políticas para descentralizar algunas de las funciones de un agente de ejecución u organismo de realización traspasándolas a una organización no gubernamental u otro organismo de base. UN ٥٤ - وفيما يتعلق بتوزيع بعض مهام وكالة منفذة أو وكالة منجزة، توزيعا لا مركزيا على منظمة غير حكومية أو هيئة أخرى على مستوى القاعدة، توجد ممارسات وسياسات مختلفة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Ese criterio es simplemente ajeno a una organización internacional en que la voluntad de los miembros tiene que respetarse mediante una fórmula constructiva de conciliación. UN واختتم كلمته بقوله إن مثل هذا المفهوم غريب على منظمة دولية يلزم فيها احترام إرادة أعضائها عن طريق التوصل إلى حل توفيقي بناء.
    El Consejo encomia a la Organización de los Estados Americanos (OEA) y a otras entidades internacionales pertinentes por su contribución a este proceso. UN ويثني المجلس على منظمة الدول الأمريكية وغيرها من أصحاب المصلحة الدوليين ذوي الصلة لإسهامهم في تلك العملية.
    7. Encomia a la Organización de la Unidad Africana (OUA) por sus esfuerzos en apoyo del proceso de paz en Liberia; UN ٧ - يثني على منظمة الوحدة الافريقية لما تبذله من جهود لمناصرة عملية السلم في ليبريا؛
    7. Encomia a la Organización de la Unidad Africana (OUA) por sus esfuerzos en apoyo del proceso de paz en Liberia; UN ٧ - يثني على منظمة الوحدة الافريقية لما تبذله من جهود لمناصرة عملية السلم في ليبريا؛
    Responsabilidad de una organización internacional o por el comportamiento de ésta UN المسؤولية التي تقع على منظمة دولية أو المسؤولية عن سلوك منظمة دولية
    Responsabilidad internacional de una organización internacional o por el comportamiento de ésta UN المسؤولية التي تقع على منظمة دولية أو المسؤولية عن سلوك منظمة دولية
    Hoy, el tipo de confrontaciones que prolifera es, en su mayoría, de índole interna, planteando formidables desafíos para una organización concebida para resolver disputas entre Estados. UN واليوم نرى هذه المواجهات المنتشرة دوما هي مواجهات داخلية إلى حــد كبيــر، وتفــرض تحديات ضخمة على منظمة أقيمت لحل النزاعات بين الدول.
    Es el caso de, por ejemplo, la Organización Mundial de la Salud (OMS), la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI), el Banco Asiático de Desarrollo (BAD) o el PNUD. UN وهذا ما ينطبق على منظمة الصحة العالمية والمنظمة العالمية للملكية الفكرية ومصرف التنمية اﻵسيوي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، على سبيل المثال.
    La Convención sobre las armas químicas tiene 10 años, igual que la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. UN لقد مضت عشر سنوات على اتفاقية الأسلحة الكيميائية وكذلك على منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    También se señaló que la sostenibilidad era un concepto tan amplio y tan vagamente definido que era imposible que una organización como el Grupo de Trabajo definiese el contenido de los informes de sostenibilidad. UN ولوحظ أيضا أن الاستدامة مفهوم واسع وفضفاض بحيث يستحيل على منظمة مثل فريق الخبراء الحكومي الدولي تحديد ما ينبغي أن يشمله الإبلاغ عن الاستدامة.
    Es raro que un individuo haga una donación tal que haga un impacto en una organización tan grande y rígida como un hospital. Open Subtitles نادر بالنسبة لشخص أن يقدم تبرعاً كافياً ليؤثر على منظمة كبيرة و واسعة كمستشفانا
    Creía también que la organización Mundial del Comercio debía ocuparse de las necesidades específicas de los países en desarrollo sin litoral. UN وأعرب أيضا عن اعتقاده بأنه يتعين على منظمة التجارة العالمية أن تعالج الاحتياجات المحددة للبلدان النامية غير الساحلية.
    Lo mismo puede decirse de la Organización de la Unidad Africana (OUA), que —desde su creación— actuó en favor de la causa del pueblo sudafricano al coordinar las acciones emprendidas en ese sentido por los Estados africanos y al sensibilizar a la comunidad internacional respecto de esta justa causa. UN ويصح هذا أيضا على منظمة الوحدة الافريقية، التي عملت منذ قيامها لصالح قضية شعب جنوب افريقيا من خلال التدابير التي اتخذتها الدول الافريقية في هذا المضمار وتوعية المجتمع الدولي بهذه القضية العادلة.
    ¿era fácil encontrar otro organizador de bodas? No. Open Subtitles كان من السهل العثور على منظمة زفاف آخرى ؟
    Pensó que estaba pujando por un organizador de casas. Open Subtitles ظنّت أنها تزايد على منظمة منزل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more