14. Políticas y directrices operacionales provisionales sobre el acceso de las Partes a los recursos del Fondo de Adaptación | UN | 14- السياسات التشغيلية المؤقتة والمبادئ التوجيهية المتعلقة بإتاحة الإمكانية للأطراف للحصول على موارد من صندوق التكيف |
Políticas y directrices operacionales provisionales para el acceso de las Partes a los recursos del Fondo de Adaptación | UN | السياسات التشغيلية والمبادئ التوجيهية المؤقتة التي تنظم حصول الأطراف على موارد من صندوق التكيف |
En este contexto, la secretaría seguirá ayudando a facilitar el acceso de los PMA a los recursos del Fondo PMA, entre otras cosas detectando la presencia de obstáculos y recomendando soluciones. | UN | وفي هذا السياق، ستواصل الأمانة تقديم المساعدة في تيسير حصول أقل البلدان نمواً على موارد من صندوق أقل البلدان نمواً، وذلك بطرق منها تحديد الاختناقات والتوصية بالحلول؛ |
En este sentido, tal vez sea necesario recurrir a recursos de la UNAMSIL hasta que se hayan desplegado suficientes tropas a Liberia. | UN | وفي هذا المضمار قد يكون ضروريا الاعتماد على موارد من بعثة الأمم المتحدة في سيراليون ريثما يتم نشر قوات كافية في ليبريا. |
El Reino Unido prestará también asistencia por conducto de la Oficina de Asuntos Exteriores y del Commonwealth del Reino Unido y ayudando a Montserrat a acceder a recursos de otras fuentes. | UN | وستساعد المملكة المتحدة أيضا عن طريق الدعم المقدم من وزارة الخارجية وشؤون الكومنولث وعن طريق مساعدة مونتيسيرات في الحصول على موارد من مصادر أخرى(). |
La Iniciativa BACKUP de Alemania ofreció apoyo técnico y fomento de la capacidad para programas de VIH que tuvieran en cuenta el género y entrañasen un proceso de transformación, a fin de que los países afectados tuvieran acceso a recursos del Fondo Mundial y pudieran mejorar la calidad de ejecución de los programas. | UN | 28 - وتم في إطار آلية مبادرة " الدعم " الألمانية توفير الدعم التقني وتنمية القدرات من أجل برامج مراعية للاعتبارات الجنسانية ومغيّرة للعقليات بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الصعيد القطري لكي تتمكن البلدان المتضررة من الحصول على موارد من الصندوق العالمي ولتحسين تنفيذ البرامج. |
Para tal fin, el Gobierno de El Salvador se compromete a iniciar de inmediato las gestiones necesarias para la obtención de recursos de cooperación externa, así como a encontrar las formas más convenientes para la colocación de fondos nacionales extraordinarios en el Fideicomiso. | UN | وتلتزم حكومة السلفادور في هذا الصدد بالشروع فورا في الإجراءات اللازمة للحصول على موارد من خلال التعاون الخارجي، فضلا عن إيجاد أنجع السبل لاستثمار موارد مالية وطنية استثنائية في الصندوق الاستئماني. |
En dos casos, las Partes en cuestión habían tratado de resolver el problema mediante la elaboración de planes de acción de cumplimiento voluntario que, si eran aprobados por el Comité, probablemente exigirían el acceso a los recursos del fondo para la aplicación del Convenio. | UN | ففي حالتين، كانت الأطراف المعنية تهدف إلى تسوية المسألة من خلال وضع خطط عمل طوعية للامتثال، والتي قد تتطلَّب، إذا وافقت عليها اللجنة، الحصول على موارد من صندوق تنفيذ الاتفاقية. |
3. Un resultado colateral, aunque no un efecto directo del embargo, es que Cuba no puede acceder a los recursos del sistema financiero internacional que serían benéficos para su desarrollo general. | UN | 3 - وعلى الرغم من أن كوبـا لم تتمكن من الحصول على موارد من النظام المالي الدولي تعود بالفائدة على تنميتها عموما فإن ذلك لا يعـد أثـرا مباشرا من آثار الحصار إلا أنـه يعتبر نتيجة ملازمــة لــه. |
d) Las políticas y directrices operacionales sobre el acceso de las Partes a los recursos del Fondo de Adaptación; | UN | (د) السياسات التشغيلية والمبادئ التوجيهية المتعلقة بإتاحة الإمكانية للأطراف للحصول على موارد من صندوق التكيف؛ |
Por eso su delegación está de acuerdo en que la cuestión de la idoneidad de Guinea-Bissau para acceder a los recursos del Fondo para la Consolidación de la Paz debería tratarse con carácter prioritario. | UN | وأضافت أن وفدها لهذا يوافق على أنه ينبغي تناول مسألة أهلية غينيا - بيساو للحصول على موارد من صندوق بناء السلام ينبغي تناولها كمسألة ذات أولوية. |
28. La Junta del Fondo de Adaptación examinó distintas opciones para dar cumplimiento a lo dispuesto en los párrafos 29 y 30 de la decisión 1/CMP.3, relativos a la puesta en práctica de la modalidad de acceso directo de las entidades autorizadas y las Partes que cumplan los requisitos para ello a los recursos del Fondo de Adaptación. | UN | 28- نظر مجلس صندوق التكيف في خيارات شتى لاستيفاء أحكام الفقرتين 29 و30 من المقرر 1/م أإ-3، المتعلقتين بتفعيل الطريقة التي يمكن بها للأطراف المؤهلة والكيانات المرخص لها أن تحصل مباشرة على موارد من صندوق التكيف. |
La Junta del Fondo de Adaptación presentó su informe a la Conferencia de las Partes en calidad de Reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto, que observó la acreditación de 14 entidades nacionales de ejecución que podían acceder directamente a los recursos del Fondo de Adaptación. | UN | 29 - وقدم مجلس صندوق التكيف تقريره إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، الذي أشار إلى اعتماد 14 كيانا منفذا على الصعيد الوطني التي يمكنها الحصول بصورة مباشرة على موارد من صندوق التكيف. |
a) Aprobación de las políticas y directrices operacionales para el acceso de las Partes a los recursos del Fondo de Adaptación, incluidas las relativas al ciclo de los proyectos, las normas fiduciarias que las entidades de realización deberán cumplir para acceder a los recursos y el proceso de acreditación de estas entidades de realización (anexo II). | UN | (أ) اعتماد السياسات التشغيلية والمبادئ التوجيهية التي تنظم حصول الأطراف على موارد من صندوق التكيف، بما فيها تلك المتعلقة بدورة المشروع، والمعايير الائتمانية التي يجب أن تستوفيها الكيانات المشرفة على التنفيذ للحصول على الموارد وعملية اعتماد هذه الكيانات المشرفة على التنفيذ (المرفق الثاني)؛ |
p) Observaron el deseo de Tokelau de tener acceso a recursos de organizaciones internacionales como el Fondo para el Medio Ambiente Mundial, la Alianza de los Pequeños Estados Insulares (AOSIS) y la Agencia Internacional de Energías Renovables (IRENA). | UN | (ع) أحاطوا علما برغبة توكيلاو في أن تتمكن من الحصول على موارد من منظمات دولية مثل مرفق البيئة العالمية وتحالف الدول الجزرية الصغيرة والوكالة الدولية للطاقة المتجددة؛ |
k) Observaron el deseo de Tokelau de tener acceso a recursos de organizaciones internacionales como el Fondo para el Medio Ambiente Mundial, que prestaba apoyo a los esfuerzos de adaptación y mitigación para hacer frente a los efectos del cambio climático, con miras a atender cuestiones fundamentales de desarrollo; | UN | (ك) لاحظوا رغبة توكيلاو في أن تكون قادرة مرة أخرى على الحصول على موارد من المنظمات الدولية من قبيل مرفق البيئة العالمية، الذي يدعم جهود التكيُّف والتخفيف الموجهة إلى تأثيرات تغيُّر المناخ وذلك بهدف معالجة قضايا التنمية؛ |
6. Reconoce además que Tokelau sigue necesitando apoyo de la comunidad internacional y desea tener acceso a recursos de organizaciones internacionales como el Fondo para el Medio Ambiente Mundial y ser miembro activo de organizaciones como la Alianza de los Pequeños Estados Insulares y la Agencia Internacional de Energías Renovables en consonancia con la resolución 2625 (XXV); | UN | 6 - تقر كذلك بحاجة توكيلاو إلى استمرار الدعم المقدم من المجتمع الدولي وبرغبة توكيلاو في أن تكون قادرة على الحصول على موارد من منظمات دولية من قبيل مرفق البيئة العالمية وكذلك على العضوية العاملة في منظمات من قبيل تحالف الدول الجزرية الصغيرة والوكالة الدولية للطاقة المتجددة، تماشيا مع القرار 2625 (د-25)؛ |
6. Reconoce además que Tokelau sigue necesitando apoyo de la comunidad internacional y desea tener acceso a recursos de organizaciones internacionales como el Fondo para el Medio Ambiente Mundial, y ser miembro activo de organizaciones como la Alianza de los Pequeños Estados Insulares y la Agencia Internacional de Energías Renovables en consonancia con la resolución 2625 (XXV) de la Asamblea General, de 24 de octubre de 1970; | UN | 6 - تقر كذلك بحاجة توكيلاو إلى استمرار الدعم المقدم من المجتمع الدولي وبرغبة توكيلاو في أن تكون قادرة على الحصول على موارد من منظمات دولية من قبيل مرفق البيئة العالمية وعلى العضوية العاملة في منظمات من قبيل تحالف الدول الجزرية الصغيرة والوكالة الدولية للطاقة المتجددة، تماشيا مع قرار الجمعية العامة 2625 (د - 25) المؤرخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 1970؛ |
a) Los países con un producto nacional bruto per cápita por encima de un determinado nivel sólo tienen derecho a recursos del presupuesto básico si se cumplen ciertas condiciones definidas con respecto a los programas. | UN | )أ( لا يحق للبلدان التي يزيد دخل الفرد فيها من الناتج القومي الاجمالي عن قدر معين أن تحصل على موارد من الميزانية اﻷساسية إلا بشروط برنامجية محددة. |
Muchos pequeños Estados insulares en desarrollo pueden tener acceso a recursos del fondo fiduciario del FMAM, para actividades relacionadas con su obligación de presentar informes en virtud de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | 83 - وقد تحصل الدول الجزرية الصغيرة النامية على موارد من الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية من أجل الأنشطة المرتبطة بالتزاماتها الإبلاغية بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
Eso requerirá la voluntad política sostenida de los gobiernos y el aporte de recursos de los organismos multilaterales de desarrollo y de las instituciones financieras. | UN | وسيقتضي ذلك التزاما سياسيا متواصلا من جانب الحكومات، والحصول على موارد من الوكالات الانمائية المتعددة الأطراف ومن المؤسسات المالية. |
En relación con la obtención de recursos de fuentes no gubernamentales, una delegación subrayó que, a lo sumo, sería sólo un complemento de los recursos que aportaban los gobiernos. | UN | ١١١ - وفيما يتعلق بمسألة الحصول على موارد من مصادر غير حكومية، شدد أحد الوفود على أن ذلك لن يكون، في أقصى الحالات، سوى تكملة للموارد المقدمة من الحكومات. |
En esas circunstancias, la Organización siguió tropezando con graves dificultades para obtener recursos de los Estados Miembros, tanto en lo que respecta a unidades militares especializadas y debidamente equipadas como a una financiación suficiente. | UN | وأمام هذه التحديات ظلت المنظمة تواجه صعوبات جسيمة في الحصول على موارد من الدول اﻷعضاء، سواء في شكل وحدات عسكرية متخصصة مجهزة حسب اﻷصول أو في صورة تمويل كاف. |