"على مواقعها" - Translation from Arabic to Spanish

    • en sus sitios
        
    • en los sitios
        
    • de sus sitios
        
    • en su sitio
        
    • contra sus puestos
        
    • contra sus posiciones
        
    • en sus respectivos sitios
        
    • en sus propios sitios
        
    Algunas organizaciones indican claramente dónde y cómo denunciar faltas de conducta en sus sitios web, mientras que otras no lo hacen. UN وتبين بعض المنظمات بوضوح متى وكيف يمكن الإبلاغ عن المخالفات على مواقعها الشبكية، ولا تفعل ذلك منظمات أخرى.
    Diversos centros tradujeron a los idiomas locales materiales de información especialmente preparados para la ocasión, se encargaron de distribuirlos y también los divulgaron en sus sitios en la web. UN وقام عدد من المراكز بترجمة المواد الإعلامية المعدة خصيصا لهذه المناسبة إلى اللغات المحلية وبتوزيعها على نطاق واسع وبوضعها أيضا على مواقعها على الشبكة العالمية.
    Así pues, se recomendó que los organismos incluyeran en sus sitios Web, incluidos los de sus oficinas regionales y nacionales, un enlace al sito del Foro Permanente. UN ومن ثم طرحت توصية بأن تضع الوكالات على مواقعها على الانترنت، وكذلك على مواقع مكاتبها الإقليمية والقطرية، وصلات تفتح على موقع المنتدى الدائم.
    Varios otros Estados habían publicado sus respuestas en los sitios web de sus gobiernos a fin de recibir observaciones. UN ووضعت عدّة دول أطراف أخرى ردودها على مواقعها الشبكية الحكومية الخاصة بها، ملتمسة التعليق عليها.
    Esto se refiere también el derecho de los pueblos indígenas al libre desarrollo de sus culturas, incluyendo el libre acceso a los medios de comunicación masiva así como la conservación de sus sitios y objetos sagrados y sus tradiciones. UN وهذا يشير أيضا إلى حق الشعوب الأصلية في تطوير ثقافاتها بحرية، بما في ذلك الوصول بحرية إلى وسائط الاتصال الجماهيرية، فضلا عن الحفاظ على مواقعها وآثارها المقدسة وتقاليدها.
    Algunos centros de comercio están explotados por compañías intensivas en tecnología que prestan a sus clientes una serie de servicios técnicos de formación y que además mantienen catálogos de productos en línea en sus sitios de la Web. UN وتقوم شركات قائمة على التكنولوجيا بتشغيل بعض النقاط التجارية وبتقديم طائفة متنوعة من الخدمات التقنية والتدريبية لعملائها فضلا عن استضافة كتالوجات للمنتجات للوصول إليها مباشرة على مواقعها على الشبكة.
    Las Partes podrán cumplir esa obligación manteniendo íntegramente el informe de su inventario nacional en sus sitios nacionales en la Web. UN ويمكن للأطراف أن تفي بذلك الالتزام عن طريق الحفاظ على تقرير الجرد الوطني بأكمله على مواقعها الوطنية على شبكة الويب العالمية.
    Además, proporciona enlaces con otras organizaciones de las Naciones Unidas que anuncian adquisiciones en sus sitios en la Red. UN وفضلا عن ذلك، يوفر المكتب حلقات وصل لمؤسسات الأمم المتحدة الأخرى التي تنشر إعلانات الشراء على مواقعها في الشبكة العالمية.
    Las Partes podrán cumplir esa obligación manteniendo íntegramente el informe de su inventario nacional en sus sitios nacionales en la Web. UN ويمكن للأطراف أن تفي بذلك الالتزام عن طريق الحفاظ على تقرير الجرد الوطني بأكمله على مواقعها الوطنية على شبكة الويب العالمية.
    Otras agencias editoras están insertando el Manual en sus sitios en la Web y/o enlazándolos con el sitio de la División. UN وتقوم الوكالات الناشرة الأخرى بنشر الدليل على مواقعها على الإنترنت و/أو نشر وصلة بموقع الشعبة.
    Las oficinas nacionales del PNUD deben publicar los INDH en sus sitios en la Web; en un número sorprendente de países esto no se ha hecho. UN وينبغي للمكاتب القطرية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وضع التقارير الوطنية عن التنمية البشرية التي تعدها على مواقعها على الشبكة، وذلك لم يحصل في عدد مذهل من البلدان.
    La Secretaría examinó las recopilaciones oficiales de las decisiones elaboradas por los distintos órganos, la información suministrada en sus sitios web y fuentes secundarias. UN واستعرضت الأمانة العامة المجموعات الرسمية للقرارات التي أعدتها مختلف الهيئات، والمعلومات التي تنشرها على مواقعها على شبكة الإنترنيت، وغير ذلك من المصادر الثانوية.
    Todas las oficinas del PNUD en los países deben publicar los INDH en sus sitios web, en un número sorprendente de países esto no se ha hecho. UN وينبغي لجميع المكاتب القطرية التابعة للبرنامج الإنمائي وضع التقارير الوطنية عن التنمية البشرية التي تعدها على مواقعها على الشبكة، وهو ما لم يحدث في عدد كبير من البلدان.
    Además, muchos centros de información crearon apartados específicos en sus sitios web, por ejemplo los Centros de Información de las Naciones Unidas de Buenos Aires y Praga, el Centro Regional de Información de Bruselas, los Servicios de Información de las Naciones Unidas de Ginebra y Viena y la oficina de las Naciones Unidas en Ucrania. UN وبالإضافة إلى ذلك، نشر العديد من مراكز الإعلام موضوعات خاصة على مواقعها على شبكة الإنترنت، بما فيها مركزا الأمم المتحدة للإعلام في بوينس أيرس وبراغ، ومركز الأمم المتحدة الإقليمي للإعلام، في بروكسل، فضلا عن دائرتي الأمم المتحدة للإعلام في جنيف وفيينا، ومكتب الأمم المتحدة في أوكرانيا.
    Algunos oradores pusieron de relieve que en la estrategia de lucha contra la corrupción de sus países se prestaba especial atención a ese objetivo, y observaron que la información proporcionada por los órganos de lucha contra la corrupción en sus sitios web despertaba un interés considerable entre el público. UN وأبرز بعض المتكلمين أن استراتيجية بلدانهم لمكافحة الفساد تولي اهتماما خاصا لذلك الهدف وأشاروا إلى الاهتمام الكبير الذي يبديه عامة الناس بالمعلومات التي تنشرها هيئات مكافحة الفساد على مواقعها الشبكية.
    En febrero de 2009 más del 90% de las oficinas en los países habían puesto en sus sitios información detallada sobre proyectos y recursos humanos. UN وحتى شباط/فبراير 2009، زادت نسبة المكاتب القطرية التي نشرت على مواقعها معلومات مفصلة عن المشاريع والموارد البشرية على 90 في المائة.
    El sistema proporcionó a cada división del Departamento la opción de establecer calendarios en sus sitios web con estilo y diseño propios, lo que permitía que las divisiones preservaran su identidad visual al tiempo que promovían sus propios programas. UN وأتاح النظام لكل شعبة داخل الإدارة خيار وضع جداول زمنية على مواقعها الشبكية، بأسلوب وتصميم خاصين بها، مما يتيح للشُعب الحفاظ على هوية مرئية في الوقت الذي تعزز فيه خططها.
    Habida cuenta de que el ciclo de difusión de noticias a escala mundial abarca las 24 horas del día, el Departamento está examinando las consecuencias técnicas y en materia de recursos de la publicación directa de material informativo procedente de las principales oficinas de las Naciones Unidas ubicadas en distintas partes del mundo en los sitios de la Web. UN وفي ضوء دورة الأخبار العالمية المستمرة على مدار اليوم، تبحث الإدارة في الآثار على مستوى الموارد والتقنيات للنشر المباشر للمواد الإخبارية القادمة من مكاتب الأمم المتحدة الرئيسية عبر العالم على مواقعها الإخبارية على الشبكة العالمية.
    Habida cuenta de la creciente popularidad de las redes sociales, el Departamento está encontrando alternativas para gestionar de manera eficiente el contenido interactivo de sus sitios mediante la adquisición de herramientas de gestión de riesgos y contenido. UN مع زيادة شعبية منابر وسائط التواصل الاجتماعي، تبحث الإدارة عن السبل الكفيلة بإدارة المحتوى التفاعلي بكفاءة على مواقعها عن طريق اقتناء أدوات إدارة المحتوى والمخاطر.
    IV.G.7 Número de organismos que publican informes de evaluación junto con una respuesta oportuna de la administración en su sitio web UN عدد الوكالات التي تنشر تقارير التقييم، إلى جانب رد الإدارة في حينه، على مواقعها الشبكية
    Las fuerzas fronterizas han informado de cruces de frontera no autorizados y ataques contra sus puestos. UN وقد أبلغت قوات الحدود عن وقوع حوادث عبور غير مشروع للحدود وهجمات على مواقعها.
    La Fuerza volvió a experimentar grandes dificultades para cumplir sus tareas debido a los disparos dirigidos contra sus posiciones y su personal, que causaron la muerte de un miembro de la Fuerza. UN وعند قيام القوة بمهامها، أعاقها بشدة مرة أخرى إطلاق النار على مواقعها وأفرادها. وقد لقي أحد أفراد القوة مصرعه من جراء إطلاق النار.
    El Inspector alienta a las organizaciones a que dediquen a ese documento una página específica en sus respectivos sitios web y en la Intranet con el fin de aumentar la transparencia de la organización ante las partes interesadas. UN ويشجع المفتش المنظمات على إدراج الوثيقة المذكورة على صفحة مخصصة لهذا الغرض على مواقعها الشبكية وعلى الشبكة الداخلية للأمانة العامة (الإنترنت) لتحسين شفافية المنظمات في نظر الجمهور المعني.
    Por el momento las organizaciones suelen publicar tal información en sus propios sitios en la web. UN وفي الوقت الراهن، تقوم المنظمات على العموم بنشر هذه المعلومات على مواقعها على شبكة الإنترنت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more