"على موقفها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su posición
        
    • su postura
        
    • la posición
        
    • una posición
        
    • por su actitud
        
    • como su
        
    • sosteniendo
        
    El Canadá reafirma su posición de que los Estados Unidos no son el único responsable de las dificultades de Cuba. UN وتؤكد كندا من جديد على موقفها بأن الولايات المتحدة ليست وحدها المسؤولة عن الصعوبات التي تواجهها كوبا.
    La India mantiene su posición respecto de la cuestión del plebiscito. UN والهند مصرة على موقفها المتعلق بمسألة الاستفتاء.
    Los Estados Unidos deben tener presentes las repercusiones de su posición en otros países. UN فينبغي أن تأخذ الولايات المتحدة في الاعتبار اﻵثار المترتبة على موقفها بالنسبة للبلدان اﻷخرى.
    Nuevamente, reiteró su postura de que no reconocía el mandato del Relator Especial. UN وأكدت الحكومة من جديد على موقفها الرافض للاعتراف بولاية المقرر الخاص.
    La persistencia de la posición de Israel amenazaría a la paz y la seguridad internacionales. UN وإن استمرار إسرائيل على موقفها هذا من شأنه أن يهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Pero consideramos que el sufrimiento continuará mientras Israel mantenga su posición, que es ignorar obstinadamente las opiniones de la comunidad internacional y el imperio del derecho internacional. UN ونحذر من أن هذه المعاناة ستستمر طالما ظلت اسرائيل مصرة على موقفها هذا، وهو الموقف الذي يتجاهل بكل إصرار اﻹرادة الدولية والشرعية الدولية.
    Exhortamos a los Estados miembros a mantener su posición constante y de principio y a votar en contra de la moción que ha propuesto Armenia en favor de que no se adopte una decisión. UN وندعو الدول اﻷعضاء إلى المحافظة على موقفها المتسق والمبدئي وأن تصوت ضد الاقتراح بعدم اتخاذ إجراء الذي تقدمت به أرمينيا.
    Los países que votaron en favor de esta enmienda no han hecho más que alentar a Azerbaiyán en su posición inflexible. UN وأن تلك البلدان التي صوتت مؤيدة إجراء هذا التعديل إنما شجعت أذربيجان على موقفها غير المرن.
    En prácticamente todos los casos, el Iraq mantuvo firme su posición de que no disponía de documentos pertinentes. UN ٦٢ - وفي جميع الحالات تقريبا، ظلت العراق مصممة على موقفها بعدم وجود وثائق هامة.
    En los últimos años, el Gobierno de Luxemburgo ha reafirmado su posición a través de tres importantes iniciativas que han dado lugar a las leyes pertinentes. UN وخلال السنوات اﻷخيرة، أكدت حكومة لكسمبرغ على موقفها من خلال ثلاثة أنشطة هامة، أدت إلى اتخاذ إجراءات تشريعية.
    Creemos que esta organización seguirá insistiendo en su posición. UN وفي اعتقادنا أن هذه المنظمة ستواصل اﻹصرار على موقفها.
    El Gobierno del Sudán mantiene su posición de que hay una sola China, de la que Taiwán es parte integrante e inseparable. UN وما زالت حكومته على موقفها بأن هناك دولة صين واحدة تشكل تايوان جزءا لا يتجزأ منها.
    En ese contexto, el Gobierno de Jordania desea sentar claramente su posición con respecto a los actos de terrorismo y las matanzas de civiles, sean cuales fueren las partes que cometan dichos actos. UN وفي هذا الصدد، تود الحكومة الأردنية التأكيد على موقفها الذي يدين كافة أعمال الإرهاب وقتل المدنيين من قبل أية جهة كانت.
    Además, Israel ha hecho llamamientos a otros Estados para que se manifiesten de acuerdo con su posición. UN علاوةً على ذلك، إسرائيل تطلب من الدول الأخرى أن توافقها على موقفها.
    Al respecto, Cuba mantiene su posición constante sobre el papel de la Asamblea General en la consideración de los informes que se le presentan. UN وبهذا الشأن، مازالت كوبا على موقفها الثابت من دور الجمعية العامة من حيث النظر في التقارير المقدمة إليها.
    Nuevamente, reiteró su postura de que no reconocía el mandato del Relator Especial. UN وأكدت الحكومة من جديد على موقفها الرافض للاعتراف بولاية المقرر الخاص.
    La RPDC ya ha afirmado en repetidas ocasiones su firme rechazo a la resolución y su postura permanece inalterada. UN وقد سبق لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن أعلنت مراراً رفضها الحازم لذلك القرار ولا تزال ثابتة على موقفها منه.
    En consecuencia, es apropiado que el Reino Unido se valga de esta oportunidad, al igual que en años anteriores, para dar a conocer a la Comisión la posición de su país. UN ومن ثم، يحق للمملكة المتحدة أن تغتنم هذه الفرصة، على غرار السنوات الماضية، ﻹطلاع اللجنة على موقفها الوطني.
    Esa sigue siendo la posición del Reino Unido. UN ولا تزال المملكة المتحدة على موقفها ذاك.
    Asimismo, en relación con la cuestión del veto, el Perú ha sostenido invariablemente una posición de principio que tiene como fin último su eliminación. UN وزيادة على ذلك، فيما يتعلق بحق النقض، فقد ظلت بيرو على موقفها القائم على المبدأ والثابت الذي يهدف إلى إزالته النهائية.
    Quisiéramos felicitarlos por su actitud constructiva y responsable y esperamos acogerlos pronto en nuestra comunidad. UN ونود أن نهنئها على موقفها البناء والمسؤول ونتطلع جميعاً إلى الترحيب بها قريباً في مجتمعنا.
    Los Estados partes deberán explicar claramente cualquier reserva o declaración que formulen respecto de los artículos de la Convención, así como su decisión de mantenerlas. UN وينبغي شرح أي تحفّظ أو إعلان تصدره الدولة الطرف بشأن أي مادة من الاتفاقية وينبغي توضيح أسباب بقاء الدول الأطراف على موقفها في هذا الصدد.
    Túnez, que ha participado en todas las deliberaciones del Grupo de Trabajo desde su creación, sigue sosteniendo su posición, que ha reafirmado en diversas ocasiones, con relación a esa cuestión. UN ولا تزال تونس، التي شاركت في كل مداولات الفريق العامل منذ إنشائه، على موقفها بشأن هذه المسألة، الذي أعادت التأكيد عليه في مرات عديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more