El Canadá reafirma su posición de que los Estados Unidos no son el único responsable de las dificultades de Cuba. | UN | وتؤكد كندا من جديد على موقفها بأن الولايات المتحدة ليست وحدها المسؤولة عن الصعوبات التي تواجهها كوبا. |
La India mantiene su posición respecto de la cuestión del plebiscito. | UN | والهند مصرة على موقفها المتعلق بمسألة الاستفتاء. |
Los Estados Unidos deben tener presentes las repercusiones de su posición en otros países. | UN | فينبغي أن تأخذ الولايات المتحدة في الاعتبار اﻵثار المترتبة على موقفها بالنسبة للبلدان اﻷخرى. |
Nuevamente, reiteró su postura de que no reconocía el mandato del Relator Especial. | UN | وأكدت الحكومة من جديد على موقفها الرافض للاعتراف بولاية المقرر الخاص. |
La persistencia de la posición de Israel amenazaría a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وإن استمرار إسرائيل على موقفها هذا من شأنه أن يهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
Pero consideramos que el sufrimiento continuará mientras Israel mantenga su posición, que es ignorar obstinadamente las opiniones de la comunidad internacional y el imperio del derecho internacional. | UN | ونحذر من أن هذه المعاناة ستستمر طالما ظلت اسرائيل مصرة على موقفها هذا، وهو الموقف الذي يتجاهل بكل إصرار اﻹرادة الدولية والشرعية الدولية. |
Exhortamos a los Estados miembros a mantener su posición constante y de principio y a votar en contra de la moción que ha propuesto Armenia en favor de que no se adopte una decisión. | UN | وندعو الدول اﻷعضاء إلى المحافظة على موقفها المتسق والمبدئي وأن تصوت ضد الاقتراح بعدم اتخاذ إجراء الذي تقدمت به أرمينيا. |
Los países que votaron en favor de esta enmienda no han hecho más que alentar a Azerbaiyán en su posición inflexible. | UN | وأن تلك البلدان التي صوتت مؤيدة إجراء هذا التعديل إنما شجعت أذربيجان على موقفها غير المرن. |
En prácticamente todos los casos, el Iraq mantuvo firme su posición de que no disponía de documentos pertinentes. | UN | ٦٢ - وفي جميع الحالات تقريبا، ظلت العراق مصممة على موقفها بعدم وجود وثائق هامة. |
En los últimos años, el Gobierno de Luxemburgo ha reafirmado su posición a través de tres importantes iniciativas que han dado lugar a las leyes pertinentes. | UN | وخلال السنوات اﻷخيرة، أكدت حكومة لكسمبرغ على موقفها من خلال ثلاثة أنشطة هامة، أدت إلى اتخاذ إجراءات تشريعية. |
Creemos que esta organización seguirá insistiendo en su posición. | UN | وفي اعتقادنا أن هذه المنظمة ستواصل اﻹصرار على موقفها. |
El Gobierno del Sudán mantiene su posición de que hay una sola China, de la que Taiwán es parte integrante e inseparable. | UN | وما زالت حكومته على موقفها بأن هناك دولة صين واحدة تشكل تايوان جزءا لا يتجزأ منها. |
En ese contexto, el Gobierno de Jordania desea sentar claramente su posición con respecto a los actos de terrorismo y las matanzas de civiles, sean cuales fueren las partes que cometan dichos actos. | UN | وفي هذا الصدد، تود الحكومة الأردنية التأكيد على موقفها الذي يدين كافة أعمال الإرهاب وقتل المدنيين من قبل أية جهة كانت. |
Además, Israel ha hecho llamamientos a otros Estados para que se manifiesten de acuerdo con su posición. | UN | علاوةً على ذلك، إسرائيل تطلب من الدول الأخرى أن توافقها على موقفها. |
Al respecto, Cuba mantiene su posición constante sobre el papel de la Asamblea General en la consideración de los informes que se le presentan. | UN | وبهذا الشأن، مازالت كوبا على موقفها الثابت من دور الجمعية العامة من حيث النظر في التقارير المقدمة إليها. |
Nuevamente, reiteró su postura de que no reconocía el mandato del Relator Especial. | UN | وأكدت الحكومة من جديد على موقفها الرافض للاعتراف بولاية المقرر الخاص. |
La RPDC ya ha afirmado en repetidas ocasiones su firme rechazo a la resolución y su postura permanece inalterada. | UN | وقد سبق لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن أعلنت مراراً رفضها الحازم لذلك القرار ولا تزال ثابتة على موقفها منه. |
En consecuencia, es apropiado que el Reino Unido se valga de esta oportunidad, al igual que en años anteriores, para dar a conocer a la Comisión la posición de su país. | UN | ومن ثم، يحق للمملكة المتحدة أن تغتنم هذه الفرصة، على غرار السنوات الماضية، ﻹطلاع اللجنة على موقفها الوطني. |
Esa sigue siendo la posición del Reino Unido. | UN | ولا تزال المملكة المتحدة على موقفها ذاك. |
Asimismo, en relación con la cuestión del veto, el Perú ha sostenido invariablemente una posición de principio que tiene como fin último su eliminación. | UN | وزيادة على ذلك، فيما يتعلق بحق النقض، فقد ظلت بيرو على موقفها القائم على المبدأ والثابت الذي يهدف إلى إزالته النهائية. |
Quisiéramos felicitarlos por su actitud constructiva y responsable y esperamos acogerlos pronto en nuestra comunidad. | UN | ونود أن نهنئها على موقفها البناء والمسؤول ونتطلع جميعاً إلى الترحيب بها قريباً في مجتمعنا. |
Los Estados partes deberán explicar claramente cualquier reserva o declaración que formulen respecto de los artículos de la Convención, así como su decisión de mantenerlas. | UN | وينبغي شرح أي تحفّظ أو إعلان تصدره الدولة الطرف بشأن أي مادة من الاتفاقية وينبغي توضيح أسباب بقاء الدول الأطراف على موقفها في هذا الصدد. |
Túnez, que ha participado en todas las deliberaciones del Grupo de Trabajo desde su creación, sigue sosteniendo su posición, que ha reafirmado en diversas ocasiones, con relación a esa cuestión. | UN | ولا تزال تونس، التي شاركت في كل مداولات الفريق العامل منذ إنشائه، على موقفها بشأن هذه المسألة، الذي أعادت التأكيد عليه في مرات عديدة. |