"على ميزانيات" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los presupuestos
        
    • en los presupuestos
        
    • los presupuestos de
        
    • sobre los presupuestos
        
    • de los presupuestos
        
    • para los presupuestos
        
    • los presupuestos para
        
    • entre los presupuestos
        
    • al presupuesto de
        
    • a presupuestos
        
    • con los presupuestos
        
    • de presupuestos para
        
    • el presupuesto de
        
    Se pueden contraer compromisos en el bienio en curso con cargo a los presupuestos de otros años futuros. UN وقد تحصل ارتباطات في فترة السنتين الجارية وتحمل على ميزانيات سنوات مقبلة.
    Los gastos externos que no pudieron financiarse con cargo al Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias se sufragaron mediante cargos prorrateados imputados a los presupuestos de los proyectos. UN وجرى تحميل مبلغ مقرر على ميزانيات المشاريع لتغطية التكاليف الخارجية التي لم يتسن للصندوق الوفاء بها.
    Esto es particularmente cierto en ciudades grandes y zonas rurales donde los costos temporales y financieros para llegar a los lugares de trabajo y volver de ellos puede imponer exigencias excesivas en los presupuestos de las familias pobres. UN وهذا ينطبق على السواء في المدن الكبيرة وفي المناطق الريفية حيث يمكن للتكاليف، من حيث الوقت والمال، التي تترتب على التنقل بين المسكن وموقع العمل أن تفرض ضغوطا مفرطة على ميزانيات اﻷسر الفقيرة.
    Aunque esas cuestiones son importantes, hay que asignar prioridad a la aprobación de los presupuestos de cada misión de mantenimiento de la paz. UN ومع أن تلك المسائل مهمة جدا، إلا أنه من اللازم أن تعطى الأولوية للموافقة على ميزانيات فرادى عمليات حفظ السلام.
    Que aplique controles sobre los presupuestos de los proyectos para asegurar que se realicen exámenes mensuales adecuados de los presupuestos y los gastos de los proyectos UN وضع ضوابط على ميزانيات المشاريع لكفالة إجراء الاستعراضات الشهرية الدقيقة لميزانيات المشاريع ونفقاتها
    Sin embargo, esa perspectiva se ve comprometida por la deuda, que representa una carga para los presupuestos de los países en desarrollo y socava sus esfuerzos en pro del desarrollo. UN بيد أن هذا المنظور قد نال منه الدينُ الذي فرض ضغطا شديدا على ميزانيات البلدان النامية وقوض جهودها الإنمائية.
    Es probable que el incierto panorama económico mundial continúe afectando a los presupuestos para la ayuda y suscite una mayor preocupación acerca de la previsibilidad de la ayuda prevista para los años venideros. UN ويُرجح أن تستمر هذه التوقعات الاقتصادية العالمية المشوبة بحالة من عدم اليقين لتؤثر على ميزانيات المعونة، وهو مما يثير مخاوف بشأن إمكانية التنبؤ بالمساعدات المقررة في السنوات المقبلة.
    Se decidió que, excepto en situaciones en que se dispusiera de financiación especial, los gastos externos de los voluntarios se imputarían en su totalidad a los presupuestos de los proyectos, sobre la base de costos pro forma. UN وتقرر أن تحمل بالكامل التكاليف الخارجية لمتطوعي اﻷمم المتحدة على ميزانيات المشاريع، باستثناء الحالات التي يتاح فيها تمويل خاص، وذلك على أساس تقدير مبدئي للتكلفة.
    Es necesario aclarar las normas que rigen las imputaciones de los organismos con cargo a los presupuestos del mecanismo TSS-2 con el fin de asegurar que se le imputen los servicios realmente prestados en respuesta a las necesidades de los componentes del programa. UN وتحتاج القواعد الناظمة لما تحمله الوكالات من أعباء على ميزانيات خدمات الدعم التقني الثانية، إلى توضيح للتأكد من تحميل المرفق أعباء الخدمات الفعلية المقدمة استجابة لاحتياجات العناصر أو البرامج.
    Se propone imputar los gastos correspondientes a este período a los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz en curso e incluirlos en sus informes sobre la ejecución del presupuesto. UN ومن المقترح أن تحمل أيضا النفقات اللازمة لهذه الفترة على ميزانيات عمليات حفظ السلام الحالية وأن يجري اﻹبلاغ عنها في سياق تقارير أدائها.
    Esto es particularmente cierto en ciudades grandes y zonas rurales donde los costos temporales y financieros para llegar a los lugares de trabajo y volver de ellos puede imponer exigencias excesivas en los presupuestos de las familias pobres. UN وهذا ينطبق على السواء في المدن الكبيرة وفي المناطق الريفية حيث يمكن للتكاليف، من حيث الوقت والمال، التي تترتب على التنقل بين المسكن وموقع العمل أن تفرض ضغوطا مفرطة على ميزانيات اﻷسر الفقيرة.
    Esto es particularmente cierto en ciudades grandes y zonas rurales donde los costos temporales y financieros para llegar a los lugares de trabajo y volver de ellos puede imponer exigencias excesivas en los presupuestos de las familias pobres. UN وهذا ينطبق على السواء في المدن الكبيرة وفي المناطق الريفية حيث يمكن للتكاليف، من حيث الوقت والمال، التي تترتب على التنقل بين المسكن وموقع العمل أن تفرض ضغوطا مفرطة على ميزانيات الأسر الفقيرة.
    La Secretaría opina que el reembolso de los gastos de vacunación y exámenes médicos tendrá consecuencias financieras considerables en los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ترى الأمانة العامة أن سداد تكاليف التحصين والكشف الطبي سيكون له أثر مالي كبير على ميزانيات حفظ السلام.
    Se pueden asumir compromisos en el bienio en curso contra los presupuestos de otros años futuros. UN وقد تحصل ارتباطات في فترة السنتين الجارية وتحمل على ميزانيات سنوات مقبلة.
    Se espera que los presupuestos de SAT-2 se sigan aprobando con cargo a esas asignaciones para servicio de apoyo técnico, junto con la aprobación de actividades de proyectos durante el resto del quinto ciclo. UN ومن المتوقع أن تستمر الموافقة على ميزانيات المرفق الثاني لخدمات الدعم التقني خصما من هذه المخصصات لخدمات الدعم التقني بالاقتران مع الموافقة على أنشطة المشاريع خلال بقية الدورة الخامسة.
    En virtud de la Carta de las Naciones Unidas, la Asamblea General está investida de la autoridad de aprobar los presupuestos de las Naciones Unidas. UN أناط ميثاق اﻷمم المتحدة بالجمعية العامة سلطة الموافقة على ميزانيات اﻷمم المتحدة.
    Por otro lado, aliviará la presión ejercida sobre los presupuestos de los países importadores de petróleo. UN بيد أنه سيؤدي من جهة أخرى إلى تخفيف الضغط الواقع على ميزانيات البلدان المستوردة للنفط.
    Esta situación intensificó la presión sobre los presupuestos por programas, dado que no se habían incluido los viajes del personal a dichos actos, así como sobre los preparativos de las actividades. UN وقد فرض هذا الوضع ضغطاً إضافياً على ميزانيات البرامج، إذ لم يكن سفر الموظفين مدرجاً في الميزانية لحضور تلك المناسبات، وكذلك على الأعمال التحضيرية لتلك المناسبات.
    No obstante, el gasto público sigue siendo relativamente elevado y constituye una onerosa carga para los presupuestos estatales. UN غير أن الإنفاق العام على هذا القطاع لا يزال مرتفعا نسبيا ويشكل عبئا ثقيلا على ميزانيات الدول.
    Los recursos necesarios para cada año deberían prorratearse entre los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وينبغي تقسيم الموارد اللازمة لكل سنة إلى حصص توزع على ميزانيات عملية حفظ السلام.
    También debería notificarse de cualquier cambio que pudiera afectar al presupuesto de las distintas operaciones de mantenimiento de la paz. UN كما ينبغي اﻹفادة عن أي تغييرات ربما تؤثر على ميزانيات عمليات حفظ السلم المختلفة.
    Hasta que sean asignados a puestos a más largo plazo, esos funcionarios pueden trabajar temporalmente con cargo a presupuestos/centros de costos administrativos o a puestos vacantes que correspondan a sus aptitudes, así como a presupuestos/centros de costos administrativos operacionales/no operacionales de gestión centralizada. UN وفي انتظار تعيين أطول مدة، يمكن مؤقتاً قيد تكاليف هؤلاء الموظفين على ميزانيات إدارية/بنود تكاليف أو على وظائف شاغرة في الجهة التي يؤدون فيها خدماتهم، وكذلك على ميزانيات إدارية/بنود تكاليف مسيّرة مركزياً للموظفين العاملين/غير العاملين ممن هم في فترة فاصلة بين المهام.
    El Comité señala que el costo de atender las necesidades de apoyo en la Sede no deben sufragarse, ni siquiera temporalmente, con los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتشير اللجنة إلى أنه ينبغي ألا تُحمَّل تكاليف توفير احتياجات الدعم في المقر على ميزانيات عمليات حفظ السلام، ولو بصفة مؤقتة.
    9. Afirma que el hecho de que los Estados Miembros no paguen sus cuotas íntegra y puntualmente y así como de que lamentablemente, la Asamblea General se haya visto en la situación de tener que considerar la aprobación de presupuestos para las operaciones de mantenimiento de la paz sin documentación suficiente, han debilitado y siguen debilitando la capacidad de las operaciones de mantenimiento de la paz para realizar eficazmente sus actividades; UN ٩ - تؤكد أن عدم سداد اﻷنصبة المقررة بالكامل وفي مواعيدها المقررة وأن اضطرار الجمعية العامة، لﻷسف، إلى النظر في الموافقة على ميزانيات عمليات حفظ السلم دون أن تتوافر لها الوثائق الكافية، أضرا ولا يزالا بقدرة عمليات حفظ السلم على تنفيذ أنشطتها بشكل فعال؛
    Una vez aprobado en principio un programa, el representante residente aprueba el presupuesto de ejecución en el plano nacional. UN وبعد الموافقة المبدئية على أي برنامج من البرامج، يوافق الممثل المقيم على ميزانيات التنفيذ على الصعيد القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more