Esto da la impresión de que la Federación de Rusia aún quiere mantener su presencia militar en la región. | UN | فهذا يوحي بأن الاتحاد الروسـي لا يزال راغبــا في اﻹبقاء على وجوده العسكري في المنطقة. |
Deseamos darle las gracias al Primer Ministro por honrarnos con su presencia aquí. | UN | ونود أن نشكر رئيس الوزراء على وجوده هنا. |
Ante las protestas populares por su presencia en aquel alto cargo, el general Duperval fue removido de sus funciones. | UN | ونحي الجنرال دوبرفال من منصبه إزاء الاحتجاجات الشعبية على وجوده في ذلك المنصب الرفيع. |
Se trataba del mayor proyecto de aplicación de sistemas por parte del PNUD en sus 50 años de existencia. | UN | وكان هذا أكبر مشروع لتنفيذ نظام اضطلع به البرنامج الإنمائي خلال الخمسين عاما التي انقضت على وجوده. |
En el proyecto se acoge con satisfacción la aprobación del informe del Grupo de expertos técnicos gubernamentales y la evaluación positiva del Registro durante sus primeros cinco años de existencia. | UN | ويرحب القرار باعتماد تقرير فريق الخبراء الحكوميين والتقييم اﻹيجابي للسجل أثناء السنوات الخمس اﻷولى التي انقضت على وجوده. |
Un espectro invisible cuya única prueba de su existencia fue el rastro de daño que dejó tras de sí. | Open Subtitles | ولبعض الذين شاهدوه الدليل الوحيد الذي يدل على وجوده الضرر الذي يلحق بالمكان الذي غادر منه |
El coltán ha permitido que el ejército de Rwanda sostenga su presencia en la República Democrática del Congo. | UN | فقد أتاح الكولتان للجيش الرواندي الإبقاء على وجوده داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En varios estudios del aire y la biota del Ártico se ha demostrado su presencia. | UN | وقد دللت دراسات تتبُعية عديدة أجريت على الهواء والحيوانات على وجوده في البيئة القطبية. |
Aunque en verdad nadie le vio entrar o salir, había pruebas claras de su presencia, pues en postrera inspección, el ano de la cabra lechera se apreciaba irritado por el uso. | Open Subtitles | رغم أن في الواقع لم يراه أحد يدخل أو يخرج دليلاً على وجوده كان واضحاً، وبعد الفحص، |
Todos los indicios actuales de su presencia son que no hay indicios actuales de su presencia. | Open Subtitles | جميع مؤشرات وجوده الحالية هي أنه لا توجد مؤشرات على وجوده |
Asimismo, el FNUAP mantiene su presencia en Islamabad, juntamente con el PNUD, a fin de responder a cualquier necesidad nueva en esta esfera. | UN | ويبقي الصندوق أيضا على وجوده في اسلام أباد مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بغية الاستجابة ﻷي حاجة طارئة في أفغانستان في ميدان السكان. |
Al respecto, esperamos que la comunidad internacional mantenga su presencia en Bosnia y Herzegovina y continúe ejerciendo influencia. | UN | وفي هذا الصــدد، يحـــدونا اﻷمل في أن يحافظ المجتمع الدولي على وجوده في البوسنة والهرسك وأن يواصل ممارسة ما له من تأثير. |
211. Tampoco el Gobierno colaboró con el Relator Especial en debida forma durante el año, al no aceptar su presencia en el este en julio, y al no responder a ninguna de las comunicaciones que le dirigió. | UN | ١١٢- ولم تتعاون الحكومة أيضاً، خلال العام، مع المقرر الخاص على النحو الواجب، فلم توافق على وجوده في الشرق في تموز/يوليه، ولم ترد بأي شكل على المراسلات التي بعث بها إليها. |
En estas circunstancias, Hezbolá mantenía su presencia visible cerca de la Línea por medio de su red de posiciones móviles y fijas. | UN | 13 - وفي هذه الظروف، أبقى حزب الله على وجوده الواضح قرب الخط من خلال شبكته المتألفة من مواقع متنقلة وثابتة. |
En estas circunstancias, Hezbolá mantuvo su presencia visible cerca de la Línea por medio de sus posiciones móviles y fijas. | UN | 17 - وفي هذه الظروف، أبقى حزب الله على وجوده الواضح قرب الخط من خلال شبكته المكونة من المواقع المتنقلة والثابتة. |
24. Después de tres años de existencia, el reto al que se enfrenta la Conferencia es iniciar un nuevo capítulo. | UN | ۲4- التحدي الذي يواجه المؤتمر بعد مرور ثلاث سنوات على وجوده هو أن يفتح فصلا جديدا. |
54. El examen de los principales textos de referencia muestra que el compromiso jurídico de los Estados Miembros de " tomar medidas conjuntas o separadamente, en cooperación con la Organización " se ha diversificado y enriquecido en los 60 años de existencia. | UN | 54- وتبيِّن دراسة النصوص المرجعية الأساسية أن تعهُّد الدول الأعضاء القانوني " بأن يقوموا، منفردين أو مشتركين، بما يجب عليهم من عمل بالتعاون مع الهيئة " قد تنوّع واغتنى بمرور أكثر من ستين عاماً على وجوده. |
58. El examen de los principales textos de referencia muestra que el compromiso jurídico de los Estados Miembros de " tomar medidas conjuntas o separadamente, en cooperación con la Organización " se ha diversificado y enriquecido en los 60 años de existencia. | UN | 58- وتبيِّن دراسة النصوص المرجعية الأساسية أن تعهُّد الدول الأعضاء القانوني " بأن يقوموا، منفردين أو مشتركين، بما يجب عليهم من عمل بالتعاون مع الهيئة " قد تنوّع واغتنى بمرور أكثر من ستين عاماً على وجوده. |
El solicitante presentó una copia de su registro oficial ante el Servicio de Impuestos Internos del Brasil, que da fe de su existencia. | UN | وقد قدم مقدم الطلب نسخة من التسجيل الرسمي في الدائرة البرازيلية للإيرادات الداخلية، تشهد على وجوده. |
Entonces pensé en todas las cosas que ocurrieron en mi vida y me di cuenta de que no es la prueba de la ausencia de Dios, era la prueba de su existencia. | Open Subtitles | أظن أن جميع الأشياء التي حدثت في حياتي، أدركت إنها ليست دليل لغياب الرب، بل دليل على وجوده. |
En los Países Bajos, su existencia queda demostrada por el ínfimo porcentaje de mujeres en los altos cargos del gobierno, la política, la industria y las universidades. | UN | وفي هولندا، تدل على وجوده النسبة المئوية الصغيرة جدا من النساء اللائي يشغلن مناصب القمة في الحكومة، والهيئات السياسية، وقطاع الصناعة والأكاديميات. |
Dijo que tenía que ser perdonado por haber estado ahí en ese momento. | Open Subtitles | دعا الله أن يسامحه على وجوده هناك عندما ارتكبت الجريمة |