"على وجوده" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su presencia
        
    • de existencia
        
    • su existencia
        
    • estado ahí
        
    Esto da la impresión de que la Federación de Rusia aún quiere mantener su presencia militar en la región. UN فهذا يوحي بأن الاتحاد الروسـي لا يزال راغبــا في اﻹبقاء على وجوده العسكري في المنطقة.
    Deseamos darle las gracias al Primer Ministro por honrarnos con su presencia aquí. UN ونود أن نشكر رئيس الوزراء على وجوده هنا.
    Ante las protestas populares por su presencia en aquel alto cargo, el general Duperval fue removido de sus funciones. UN ونحي الجنرال دوبرفال من منصبه إزاء الاحتجاجات الشعبية على وجوده في ذلك المنصب الرفيع.
    Se trataba del mayor proyecto de aplicación de sistemas por parte del PNUD en sus 50 años de existencia. UN وكان هذا أكبر مشروع لتنفيذ نظام اضطلع به البرنامج الإنمائي خلال الخمسين عاما التي انقضت على وجوده.
    En el proyecto se acoge con satisfacción la aprobación del informe del Grupo de expertos técnicos gubernamentales y la evaluación positiva del Registro durante sus primeros cinco años de existencia. UN ويرحب القرار باعتماد تقرير فريق الخبراء الحكوميين والتقييم اﻹيجابي للسجل أثناء السنوات الخمس اﻷولى التي انقضت على وجوده.
    Un espectro invisible cuya única prueba de su existencia fue el rastro de daño que dejó tras de sí. Open Subtitles ولبعض الذين شاهدوه الدليل الوحيد الذي يدل على وجوده الضرر الذي يلحق بالمكان الذي غادر منه
    El coltán ha permitido que el ejército de Rwanda sostenga su presencia en la República Democrática del Congo. UN فقد أتاح الكولتان للجيش الرواندي الإبقاء على وجوده داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En varios estudios del aire y la biota del Ártico se ha demostrado su presencia. UN وقد دللت دراسات تتبُعية عديدة أجريت على الهواء والحيوانات على وجوده في البيئة القطبية.
    Aunque en verdad nadie le vio entrar o salir, había pruebas claras de su presencia, pues en postrera inspección, el ano de la cabra lechera se apreciaba irritado por el uso. Open Subtitles رغم أن في الواقع لم يراه أحد يدخل أو يخرج دليلاً على وجوده كان واضحاً، وبعد الفحص،
    Todos los indicios actuales de su presencia son que no hay indicios actuales de su presencia. Open Subtitles جميع مؤشرات وجوده الحالية هي أنه لا توجد مؤشرات على وجوده
    Asimismo, el FNUAP mantiene su presencia en Islamabad, juntamente con el PNUD, a fin de responder a cualquier necesidad nueva en esta esfera. UN ويبقي الصندوق أيضا على وجوده في اسلام أباد مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بغية الاستجابة ﻷي حاجة طارئة في أفغانستان في ميدان السكان.
    Al respecto, esperamos que la comunidad internacional mantenga su presencia en Bosnia y Herzegovina y continúe ejerciendo influencia. UN وفي هذا الصــدد، يحـــدونا اﻷمل في أن يحافظ المجتمع الدولي على وجوده في البوسنة والهرسك وأن يواصل ممارسة ما له من تأثير.
    211. Tampoco el Gobierno colaboró con el Relator Especial en debida forma durante el año, al no aceptar su presencia en el este en julio, y al no responder a ninguna de las comunicaciones que le dirigió. UN ١١٢- ولم تتعاون الحكومة أيضاً، خلال العام، مع المقرر الخاص على النحو الواجب، فلم توافق على وجوده في الشرق في تموز/يوليه، ولم ترد بأي شكل على المراسلات التي بعث بها إليها.
    En estas circunstancias, Hezbolá mantenía su presencia visible cerca de la Línea por medio de su red de posiciones móviles y fijas. UN 13 - وفي هذه الظروف، أبقى حزب الله على وجوده الواضح قرب الخط من خلال شبكته المتألفة من مواقع متنقلة وثابتة.
    En estas circunstancias, Hezbolá mantuvo su presencia visible cerca de la Línea por medio de sus posiciones móviles y fijas. UN 17 - وفي هذه الظروف، أبقى حزب الله على وجوده الواضح قرب الخط من خلال شبكته المكونة من المواقع المتنقلة والثابتة.
    24. Después de tres años de existencia, el reto al que se enfrenta la Conferencia es iniciar un nuevo capítulo. UN ۲4- التحدي الذي يواجه المؤتمر بعد مرور ثلاث سنوات على وجوده هو أن يفتح فصلا جديدا.
    54. El examen de los principales textos de referencia muestra que el compromiso jurídico de los Estados Miembros de " tomar medidas conjuntas o separadamente, en cooperación con la Organización " se ha diversificado y enriquecido en los 60 años de existencia. UN 54- وتبيِّن دراسة النصوص المرجعية الأساسية أن تعهُّد الدول الأعضاء القانوني " بأن يقوموا، منفردين أو مشتركين، بما يجب عليهم من عمل بالتعاون مع الهيئة " قد تنوّع واغتنى بمرور أكثر من ستين عاماً على وجوده.
    58. El examen de los principales textos de referencia muestra que el compromiso jurídico de los Estados Miembros de " tomar medidas conjuntas o separadamente, en cooperación con la Organización " se ha diversificado y enriquecido en los 60 años de existencia. UN 58- وتبيِّن دراسة النصوص المرجعية الأساسية أن تعهُّد الدول الأعضاء القانوني " بأن يقوموا، منفردين أو مشتركين، بما يجب عليهم من عمل بالتعاون مع الهيئة " قد تنوّع واغتنى بمرور أكثر من ستين عاماً على وجوده.
    El solicitante presentó una copia de su registro oficial ante el Servicio de Impuestos Internos del Brasil, que da fe de su existencia. UN وقد قدم مقدم الطلب نسخة من التسجيل الرسمي في الدائرة البرازيلية للإيرادات الداخلية، تشهد على وجوده.
    Entonces pensé en todas las cosas que ocurrieron en mi vida y me di cuenta de que no es la prueba de la ausencia de Dios, era la prueba de su existencia. Open Subtitles أظن أن جميع الأشياء التي حدثت في حياتي، أدركت إنها ليست دليل لغياب الرب، بل دليل على وجوده.
    En los Países Bajos, su existencia queda demostrada por el ínfimo porcentaje de mujeres en los altos cargos del gobierno, la política, la industria y las universidades. UN وفي هولندا، تدل على وجوده النسبة المئوية الصغيرة جدا من النساء اللائي يشغلن مناصب القمة في الحكومة، والهيئات السياسية، وقطاع الصناعة والأكاديميات.
    Dijo que tenía que ser perdonado por haber estado ahí en ese momento. Open Subtitles دعا الله أن يسامحه على وجوده هناك عندما ارتكبت الجريمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus