todos nosotros deberíamos haber aprendido la lección más importante que se desprende de este conflicto: la comunidad internacional no será respetada hasta que decida adoptar medidas eficaces. | UN | وكان علينا جميعا أن نتعلم أهم درس في هذا النزاع: ألا وهو أن المجتمع الدولي لن يكون محترما حتى يقرر اتخاذ اجراءات فعالة. |
Nos corresponde a todos nosotros actuar de consuno y coordinar todos nuestros esfuerzos para cumplir esta tarea monumental. | UN | ويتعين علينا جميعا أن نعمل على بذل جميع جهودنا المتضافرة والمتسقة ﻹنجاز هذه المهمة الهائلة. |
Durante este período crucial nos corresponde a todos nosotros seguir prestando ayuda de todo tipo a la OLP para permitirle afrontar la fase siguiente y establecer su autoridad e instituciones nacionales. | UN | ومن المحتم علينا جميعا خلال هذه الفترة الحاسمة أن نواصل تقديم المساعدة بجميع أنواعها لمنظمة التحرير الفلسطينية لتمكينها من مواجهة المرحلة المقبلة وإقامة سلطتها ومؤسساتها الوطنية. |
todos tenemos que hacer más y hacerlo mejor: los gobiernos africanos, los países ricos y las Naciones Unidas. | UN | علينا جميعا أن نبذل المزيد من الجهود وبطريقة أفضل: الحكومات الأفريقية، والبلدان الغنية، والأمم المتحدة. |
La cuestión clave es que todos tenemos que cumplir nuestros compromisos, intensificar nuestros esfuerzos y acelerar los progresos. | UN | والمسألة الرئيسية هي أنه يتعين علينا جميعا أن نفي بالتزاماتنا ونضاعف جهودنا ونسرع خطى التقدم. |
Para el Gobierno y el pueblo de Qatar ese es un derecho sagrado y divino, que todos debemos respetar y proteger. | UN | وهذا الحق بالنسبة إلينا في دولة قطر، حكومة وشعبا، حق إلهي مقــدس يتعين علينا جميعا أن نحترمه ونصونه. |
Esos ataques van contra todos nosotros y no pueden ser condonados. | UN | فتلك الهجمات هجمات تشن علينا جميعا ولا يمكن الصفح عنها. |
Pero todos nosotros debemos tener en claro una cosa. El retorno de la paz a la tierra tayik depende ante todo de nosotros mismos. | UN | بيد أن ثمة أمرا علينا جميعا أن نعيه بوضوح، وهو أن عودة السلم إلى اﻷرض الطاجيكية تتوقف بالدرجـة اﻷولـى علينا نحن. |
Es un deber impuesto a todos nosotros y aceptado al ingresar en la Organización. | UN | وهذا واجب فرض علينا جميعا وقبلناه بعضويتنا في هذه المنظمة. |
Sin embargo, la acción de algunas Potencias nucleares, cuyos efectos pueden ser de largo alcance y desastrosos para todos nosotros, está poniendo en peligro estos objetivos importantes y fundamentales. | UN | غير أن هذين الهدفين اﻷساسيين الهامين تهددهما بشكل خطير اﻹجراءات التي تقوم بها بعض الدول النووية، والتي تترتب عليها آثار كارثية بعيدة المدى علينا جميعا. |
Si es así, ello tendrá las más graves consecuencias para todos nosotros, los habitantes del África meridional. | UN | وإذا صح ذلك. فسيكون له أوخم العواقب علينا جميعا في الجنوب اﻷفريقي. |
Si no tenemos éxito, correremos el riesgo de que el sistema de las Naciones Unidas resulte marginado, en perjuicio de todos nosotros. | UN | أما إذا لم تنجح فإننا سنعرض منظومة اﻷمم المتحدة لخطر التهميش، مما يعود بالضرر علينا جميعا. |
Esto presenta un desafío directo para todos nosotros y una prueba para las partes que componen el sistema multilateral. | UN | وهذا يفرض علينا جميعا تحديا مباشرا وامتحانا للعناصر المكونة للنظام المتعدد اﻷطراف. |
Depende de todos nosotros que el quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General esté a la altura de las expectativas y las esperanzas que depositamos en él. | UN | ويتوقف اﻷمر علينا جميعا بأن نرقى بالدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة إلى مستوى التوقعات واﻵمال التي تضعها فيها. |
Sí, bueno, en el calor del momento, todos tenemos un instinto de autoconservación. | Open Subtitles | نعم، حسنا، في حرارة أي لحظة علينا جميعا الحفاظ على غريزة الذات |
A veces, Agente Booth, todos tenemos que hacer sacrificios por el bien del partido. | Open Subtitles | في بعض الأحيان، عميل بوث علينا جميعا تقديم التضحيات من أجل الحزب |
todos tenemos la responsabilidad colectiva de garantizar que se cree una imagen más precisa del papel de unas Naciones Unidas modernas. | UN | ذلك أننا تقع علينا جميعا مسؤولية جماعية لكفالة إيجاد رؤية أدق لـــدور اﻷمم المتحدة الحديثة. |
Sin embargo, todos debemos galvanizar la voluntad política para adoptar las medidas necesarias. | UN | بيد أن علينا جميعا أن نحشد اﻹرادة السياسية للقيام باﻷعمال اللازمة. |
El flagelo del tráfico de drogas es un problema mundial que a todos nos afecta. | UN | وتشكل آفة الاتجار بالمخــدرات مشكلة عالمية تؤثر علينا جميعا. |
A la hora de plasmar sus disposiciones en medidas prácticas, su eficacia dependerá de nosotros. | UN | وعندما نأتي إلى ترجمة أحكامه إلى تدابير عملية، فإن فاعليته ستعتمد علينا جميعا. |
todos estamos de acuerdo en que la pobreza es un problema mundial que debemos abordar entre todos. | UN | فالفقر، كما نتفق عليه جميعا، مشكلة عالمية يتعين علينا جميعا التصدي لها. |
Si verdaderamente queremos la reforma, todos debemos hacer gala de un espíritu de compromiso más flexible y buscar opciones más ventajosas para todos. | UN | وإذا كنا نريد الإصلاح حقا، يجب علينا جميعا أن نتحلى أكثر بروح المرونة والتوافق وأن نبحث عن الخيارات المفيدة للجميع. |
Con esa resolución, ahora disponemos de un marco y debemos trabajar todos juntos para dotarlo de un contenido concreto. | UN | وبفضل ذلك القرار، فإن لدينا الآن إطارا يتعين علينا جميعا العمل معا من أجل إعطاءه محتويات معينة. |
:: El Gobierno del Iraq está firmemente convencido de que todos compartimos por igual la responsabilidad de respetar y aplicar los tratados y acuerdos de desarme y no proliferación. | UN | :: إن حكومة العراق تؤمن إيمانا مطلقا بأن علينا جميعا تقع مسؤولية احترام وتنفيذ معاهدات واتفاقيات نزع السلاح وعدم الانتشار. |
todos los que estamos presentes en este santuario de la conciencia internacional colectiva, de donde debemos erradicar todo fariseísmo, debemos echar una mirada retrospectiva y conservar para el futuro y convertir en un credo esta verdad: el arte de emplear la buena retórica no debe excluir al arte de actuar correctamente y de respetar los compromisos. | UN | ويجب علينا جميعا في هذا المكان المقدس للضمير الدولي الجماعي، الذي ينبغي أن ينمحي منه أي نوع من أنواع التعصب الفكري، أن ننظر إلى الماضي ونحافظ على هذا المبدأ بالنسبة للمستقبل، كعقيدة: إن فن الاشتراك في مناقشات بلاغية يجب ألا يستبعد فن عمل الخير والوفاء بالتزاماتنا. |