"عملاً بأحكام" - Translation from Arabic to Spanish

    • de conformidad con el
        
    • conformidad con las disposiciones
        
    • con arreglo al
        
    • de conformidad con lo dispuesto en
        
    • de conformidad con la
        
    • conforme a lo dispuesto en el
        
    • en virtud del
        
    • en aplicación del
        
    • acuerdo con el
        
    • según lo dispuesto en
        
    • en cumplimiento de lo dispuesto en
        
    • con arreglo a lo dispuesto en el
        
    • en aplicación de
        
    La Conferencia también reconoce el derecho de todo Estado Parte a adoptar medidas legítimas para mantener o restablecer el orden público de conformidad con el párrafo 4 del artículo 1 enmendado de la Convención. UN ويسلم المؤتمر أيضاً بحق كل دولة طرف في اتخاذ تدابير مشروعة للحفاظ على القانون والنظام أو اعادتهما إلى نصابهما عملاً بأحكام الفقرة 4 من المادة 1 المعدلة من الاتفاقية.
    CURSO PRÁCTICO SOBRE CUESTIONES FUNDAMENTALES DEL PROGRAMA ECONÓMICO INTERNACIONAL de conformidad con el PÁRRAFO 166 UN دورة تدريبية بشأن القضايا الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال الاقتصادي الدولي عملاً بأحكام الفقرة 166 من
    de conformidad con el artículo 18 de la Convención internacional sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer UN المقدم عملاً بأحكام المادة 18 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    iii) la evaluación de los efectos individuales y agregados de las medidas adoptadas de conformidad con las disposiciones de la Convención; UN `٣` تقييم اﻵثار الفردية واﻹجمالية للتدابير المتخذة عملاً بأحكام الاتفاقية؛
    Los informes presentados por las partes con arreglo al artículo 15 del Convenio; UN التقارير المقدمة من الأطراف عملاً بأحكام المادة 15 من الاتفاقية؛
    Esas visitas serán objeto de notificación de conformidad con el presente artículo y con el consentimiento de la Parte notificada. UN وتخضع هذه الزيارات للإخطار عملاً بأحكام هذه المادة ولموافقة الطرف المقدم لـه الإخطار.
    17. La Sra. KELLER dice que, de conformidad con el artículo 61 del reglamento, no participará en el examen del informe presentado por su país. UN 17- السيدة كيلر قالت إنها، عملاً بأحكام المادة 61 من النظام الداخلي، لن تشارك في النظر في التقرير المقدم من بلدها.
    El juez instructor archivó el caso por falta de pruebas, de conformidad con el artículo 106 del Código de Procedimiento Penal. UN وأغلق قاضي التحقيق ملف القضية لانعدام الأدلة عملاً بأحكام المادة 106 من مجلة الإجراءات الجزائية.
    El Estado parte debe garantizar plenamente el derecho a la libertad de reunión de conformidad con el Pacto y revisar su legislación en consecuencia. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف بالكامل الحق في حرية التجمع، عملاً بأحكام العهد، وأن تقوم بتنقيح تشريعاتها تباعاً.
    El Estado parte debe garantizar plenamente el derecho a la libertad de reunión de conformidad con el Pacto y revisar su legislación en consecuencia. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف بالكامل الحق في حرية التجمع، عملاً بأحكام العهد، وأن تقوم بتنقيح تشريعاتها تبعاً لها.
    2. Decide, de conformidad con el artículo 40 de las Normas, aprobar las cantidades siguientes de las indemnizaciones recomendadas para las 61 reclamaciones incluidas en el informe. UN ٢ - يقرر، عملاً بأحكام المادة ٠٤ من القواعد، الموافقة على مبالغ التعويضات الموصى بها فيما يتعلق ﺑ ١٦ مطالبة مدرجة في التقرير.
    2. Decide, de conformidad con el artículo 40 de las Normas, aprobar las cantidades de las indemnizaciones recomendadas para las reclamaciones incluidas en el informe. UN 2- يقرر، عملاً بأحكام المادة 40 من القواعد، الموافقة على مبالغ التعويضات الموصى بها في ما يتعلق بالمطالبات المدرجة في التقرير.
    2. Decide, de conformidad con el artículo 40 de las Normas, aprobar las cantidades de las indemnizaciones recomendadas para las reclamaciones incluidas en el informe. UN 2- يقرر، عملاً بأحكام المادة 40 من القواعد، الموافقة على مبالغ التعويضات الموصى بها في ما يتعلق بالمطالبات المدرجة في التقرير.
    El Grupo ha examinado las pruebas aportadas por los reclamantes y las respuestas dadas por los gobiernos a los informes presentados por el Secretario Ejecutivo de conformidad con el artículo 16 de las Normas. UN ونظر الفريق في الأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات. وردود الحكومات على تقارير الأمين التنفيذي التي صدرت عملاً بأحكام المادة 16 من القواعد.
    Insta además al Gobierno a que permita la inscripción de todos los partidos políticos de conformidad con las disposiciones de la Constitución. UN كما يحث الحكومة على أن تسمح بتسجيل جميع الأحزاب السياسية عملاً بأحكام الدستور.
    El Comité concluye que las actividades realizadas por el Estado parte violan el derecho de la autora, a gozar de su propia cultura en común con los demás miembros de su grupo, con arreglo al artículo 27 del Pacto. UN وتخلص اللجنة إلى أن الأنشطة التي اضطلعت بها الدولة الطرف تنتهك حق صاحبة البلاغ في التمتع بثقافتها بالاشتراك مع أفراد جماعتها الآخرين، عملاً بأحكام المادة 27 من العهد.
    Las presuntas víctimas estaban detenidas de conformidad con lo dispuesto en el Código sobre la Ejecución de Sanciones Penales y sus familiares tenían derecho a visitarlos periódicamente en la prisión. UN وقد تم احتجاز الضحيتين عملاً بأحكام قانون تنفيذ العقوبات الجنائية ومُنح أقاربهما بانتظام الحق في زيارتهما في السجن.
    de conformidad con la ley, presenta informes al Gobierno de manera periódica, así como al Parlamento cuando éste así lo exija. UN ويقوم هذا المجلس عملاً بأحكام القانون بتقديم تقرير إلى الحكومة على أساس منتظم، وإلى البرلمان أيضاً كلما طلب إليه ذلك.
    Así pues, esta parte de la comunicación no es admisible, por ser incompatible con las disposiciones del Pacto, conforme a lo dispuesto en el artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN وعليه فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول لكونه منافياً ﻷحكام العهد، عملاً بأحكام المادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    Según los informes fue detenido en virtud del Decreto Nº 2 de 1984 que permite la detención indefinida sin cargos. UN وأفيد أنه قد اعتقل عملاً بأحكام المرسوم رقم ٢ لعام ٤٨٩١ الذي يجيز الاحتجاز إلى أجل غير مسمى دون توجيه تهمة إلى المحتجز.
    A pesar de la designación de fiscales y procuradores delegados para acompañar los operativos castrenses en aplicación del decreto, la intervención de estos servidores públicos se produjo solamente en algunos casos. UN ومع أن المدعين العامين والمحامين العامين قد عينوا لرصد العمليات العسكرية عملاً بأحكام المرسوم المذكور، ففي الواقع أنهم لم يتدخلوا إلا في حالات قليلة.
    Las organizaciones de pueblos indígenas son admitidas como ONG y pueden participar en calidad de observadoras (de acuerdo con el párrafo 6 del artículo 7) UN تُقبل منظمات الشعوب الأصلية بوصفها منظمات غير حكومية ويجوز لها أن تشارك بصفة مراقب (عملاً بأحكام الفقرة 6 من المادة 7)
    ii) Las unidades de tierra sometidas a actividades con arreglo al párrafo 3 del artículo 3, que de otra manera formarían parte de la tierra sometida a actividades elegidas con arreglo al párrafo 4 del artículo 3, según lo dispuesto en el párrafo 8 del anexo a la decisión 16/CMP.1; y UN `2` وحدات الأراضي الخاضعة للأنشطة بموجب الفقرة 3 من المادة 3 التي، لولا ذلك، كانت ستدرج في الأراضي الخاضعة للأنشطة المختارة بموجب الفقرة 4 من المادة 3، عملاً بأحكام الفقرة 8 من مرفق المقرر 16/م أإ-1
    Le gustaría también conocer las medidas adoptadas para asegurar que, en cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 4 de la Convención, el interés superior del niño constituye el principio rector en el establecimiento del presupuesto. UN كما أنه يود أن يعرف ما هي الخطوات المتخذة لضمان كون مصالح الطفل الفضلى تشكل مبدأ توجيهياً في وضع الميزانية، وذلك عملاً بأحكام المادة ٤ من الاتفاقية.
    En su defecto, el tratado se aplicaría a todo el territorio del Estado, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 29 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986. UN وفي غياب مثل هذا الإعلان، تنطبق المعاهدة على إقليم الدولة بأسره، عملاً بأحكام المادة 29 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more