"عملا باتفاقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de conformidad con la Convención
        
    • de conformidad con el Convenio
        
    • con arreglo a la Convención de
        
    • con arreglo a la Convención sobre
        
    • conforme a la Convención
        
    • en virtud de la Convención
        
    Aunque no hay legislación interna vigente sobre la materia, la Convención es de aplicación obligatoria para Papua Nueva Guinea. de conformidad con la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, el hecho de que no se haya promulgado legislación interna no puede aducirse como motivo para el incumplimiento de la Convención. UN وعلى الرغم من عدم وجود قانون محلي، فإن بابوا غينيا الجديدة ملزمة بتطبيق الاتفاقية عملا باتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات، وذلك لأنه لا يمكن التذرع بعدم وجود قانون محلي لعدم تطبيق الاتفاقية.
    de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño, que Kuwait ha ratificado, la edad mínima para contraer matrimonio deberá aumentarse hasta los 18 años tanto para los hombres como para las mujeres. UN وأضافت أنه ينبغي رفع سن الزواج إلى 18 سنة بالنسبة للرجل والمرأة معا، وذلك عملا باتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها الكويت.
    Además, se presentaron y defendieron dos informes presentados de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño y el país está en la etapa final de la preparación de sus informes tercero y cuarto. UN وقُدم تقريران عملا باتفاقية حقوق الطفل وجرت مناقشتهما، وإيران الآن في المرحلة النهائية من إعداد تقريريها الثالث والرابع.
    - Aplicar el programa de trabajo a mediano plazo aprobado de conformidad con el Convenio sobre la Diversidad Biológica; UN ● تنفيذ برنامج العمل المتوسط اﻷجل المعتمد عملا باتفاقية التنوع البيولوجي؛
    Además, se considera deseable la aplicación de medidas temporarias concretas para acelerar el proceso de realización del principio de igualdad de trato con arreglo a la Convención de las Naciones Unidas sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN - يعد من المستصوب اتخاذ تدابير وقتية محددة حين ترمي هذه التدابير إلى اﻹسراع بالعملية المؤدية إلى مساواة فعلية في معاملة المرأة عملا باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛
    Se entiende que, con arreglo a la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, Rwanda daría a esa Oficina la necesaria libertad de acceso y de circulación en todo el país y garantizaría su protección y su seguridad. UN ومن المفهوم أن رواندا ستقوم، عملا باتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها، بمنح هذا المكتب الحرية اللازمة للدخول والتحرك في أرجاء البلد وتكفل سلامته وأمته.
    conforme a la Convención sobre los Derechos del Niño, también se pide a los Estados que respeten el derecho del niño a expresar su opinión libremente en todos los asuntos que le afecten y que le den la oportunidad de ser escuchado en todo procedimiento judicial o administrativo pertinente. UN 24 - والدول مطالبة، عملا باتفاقية حقوق الطفل، بأن تحترم حقوق الأطفال في التعبير عن آرائهم بحرية وفي جميع المسائل التي تؤثر فيهم، وبأن تمكّنهم من فرصة الإصغاء إليهم في أي إجراء من الإجراءات القضائية والإدارية ذات الصلة.
    En esta óptica, concedemos una gran importancia a la tarea ya realizada por las Naciones Unidas, en especial en virtud de la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988. UN وعلى هذا اﻷساس فإننا نعلق أهمية كبيرة على العمل الذي تم إنجازه بالفعل في اﻷمم المتحدة، وباﻷخص ما أنجز عملا باتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية لعام ١٩٨٨.
    Reafirmando su convicción de que es necesario fiscalizar la fabricación, el tráfico, la importación y la exportación de drogas y sustancias sicotrópicas, de conformidad con la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes y la Convención de 1988 contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas, UN وإذ يؤكد مجددا إيمانه بضرورة مراقبة إنتاج واستيراد وتصدير المخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار بها عملا باتفاقية الأمم المتحدة الوحيدة للمخدرات لسنة 1961م واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة تهريب المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة 1988م،
    Se siguen fomentando las medidas positivas de promoción de los derechos de la mujer, de conformidad con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN 79 - وأضاف أن الجهود مستمرة لتشجيع اتخاذ إجراءات إيجابية للنهوض بحقوق المرأة، عملا باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Reafirmando su convicción de que es necesario fiscalizar la fabricación, el tráfico, la importación y la exportación de drogas y sustancias sicotrópicas, de conformidad con la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes y la Convención de 1988 contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas, UN وإذ يؤكد مجددا إيمانه بضرورة مراقبة إنتاج واستيراد وتصدير المخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار بها عملا باتفاقية الأمم المتحدة الوحيدة للمخدرات لسنة 1961م واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة تهريب المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة 1988م،
    Se trata de una declaración del Gobierno de la República de Egipto formulada " de conformidad con la Convención de Constantinopla de 1888 " . UN وقد صدر هذا الإعلان عن حكومة جمهورية مصر " عملا باتفاقية القسطنطينية لعام 1888 " .
    de conformidad con la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, se ha preparado un proyecto de ley que penalizará la tortura. UN 9 - واسترسلت قائلة إنه يجري إعداد مشروع نص سيجرّم التعذيب، عملا باتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    12. de conformidad con la Convención contra la Delincuencia Organizada y la Convención contra la Corrupción, numerosos Estados Miembros han establecido la base jurídica para la prestación de asistencia judicial recíproca. UN 12- لقد وضعت عدة دول أعضاء، عملا باتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد، الأساس القانوني لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    Israel posee experiencia en muchas esferas relacionadas con la desertificación y está creando un centro internacional de estudio y divulgación de métodos para detener y prevenir la desertificación, de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en África. UN وذكر أن بلده قد طور الخبرة في مجالات كثيرة تتصل بمكافحة التصحر، وأنشأ مركزا دوليا لتطوير ونشر المعرفة العلمية الرامية الى وقف التصحر ومنعه، عملا باتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر وبخاصة في افريقيا.
    7. Alienta también a todos los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a que promulguen leyes para prevenir y combatir las prácticas corruptas y la transferencia de activos adquiridos ilícitamente y repatriar dichos activos a los países de origen, de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción; UN 7 - تشجع أيضا جميع الدول الأعضاء التي لم تقم بعد بسن قوانين لمنع ومكافحة الممارسات الفاسدة وتحويل الأصول المكتسبة بشكل غير مشروع وإعادة تلك الأصول إلى بلدانها الأصلية عملا باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد ، على أن تقوم بذلك؛
    7. Alienta a todos los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a que promulguen leyes para prevenir y combatir las prácticas corruptas y la transferencia de activos adquiridos ilícitamente y repatriar esos activos a los países de origen, de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción; UN 7 - تشجع جميع الدول الأعضاء التي لم تقم بعد بسن قوانين لمنع ومكافحة الممارسات الفاسدة وتحويل الأصول المكتسبة بشكل غير مشروع وإعادة تلك الأصول إلى بلدانها الأصلية عملا باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، على أن تقوم بذلك؛
    Debe añadirse que durante los cuatro últimos años la República de Lituania, de conformidad con el Convenio de extradición (1957), ha extraditado a 33 personas a países extranjeros y nunca aplicó la cláusula de excepción por delitos políticos. UN وينبغي أن يضاف أنه على امتداد السنوات الأربع الأخيرة، قامت جمهورية ليتوانيا، عملا باتفاقية تسليم المجرمين لسنة 1957، بتسليم 33 شخصا إلى دول أجنبية، لكنها لم تمارس قط الاستثناء المتعلق بالجرائم السياسية.
    Además, de conformidad con el Convenio sobre registro, el Secretario General de las Naciones Unidas también desempeña la función de depositario de los tratados espaciales y mantiene el Registro de Objetos lanzados al espacio ultraterrestre. UN وعلاوة على ذلك، يقوم الأمين العام للأمم المتحدة أيضا بدور الوديع لمعاهدات الفضاء ويحتفظ بسجل الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي عملا باتفاقية التسجيل.
    n) Fondo Fiduciario de cooperación técnica para ayudar a los países en desarrollo a tomar medidas para la protección de la capa de ozono de conformidad con el Convenio de Viena y el Protocolo de Montreal (financiado por el Gobierno de Finlandia) - hasta el 31 de diciembre de 1996; UN )ن( الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لمساعدة البلدان النامية لاتخاذ إجراءات لحماية طبقة اﻷوزون عملا باتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال )ممول من حكومة فنلندا( - حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦؛
    Por ejemplo, habitualmente se considera que las relaciones diplomáticas entre dos Estados con arreglo a la Convención de Viena sobre las Relaciones Diplomáticas tienen carácter bilateral, y difícilmente se consideraría que las violaciones " ordinarias " de esa Convención respecto de un Estado plantearan cuestiones para los demás Estados que fueran partes en ella. UN وعلى سبيل المثال، كثيرا ما يعتقد أن العلاقات الدبلوماسية بين دولتين عملا باتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية هي علاقات ثنائية بطبعها، وقلما تعتبر الانتهاكات " العادية " للاتفاقية تجاه دولة انتهاكات تثير مسائل بالنسبة للدول الأخرى الأطراف في تلك المعاهدة.
    Los proyectos de artículos 16, 17 y 18 se refieren a algunas cuestiones diversas: el mantenimiento de los derechos y los deberes emergentes del derecho de la neutralidad; la cuestión de la terminación, el retiro o la suspensión de un tratado con arreglo a la Convención de Viena; y la reanudación de las relaciones convencionales con posterioridad a un conflicto armado. UN 23 - وتتناول مشاريع المواد 16 و 17 و 18 عددا من المسائل المتنوعة، وهي كالتالي: صون الحقوق والواجبات الناشئة عن قوانين الحياد؛ وحالات إنهاء معاهدة ما أو الانسحاب منها أو تعليقها عملا باتفاقية فيينا؛ وإحياء العلاقات التعاهدية بعد انتهاء النزاع المسلح.
    2004-2007: Redactora de los informes periódicos tercero y cuarto de Lituania presentados al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer con arreglo a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer UN 2004-2007: تولت صياغة التقريرين الدوريين الثالث والرابع لليتوانيا، اللذين قدما إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري ضد المرأة عملا باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    30. La Comisión de Arbitraje de la CCI ha establecido cinco grupos de tareas sobre el arbitraje de amigables componedores y el arbitraje ex aequo et bono, las directrices para los procedimientos periciales de la CCI, los grupos de empresas y el arbitraje, y las normas nacionales de procedimiento para el reconocimiento y ejecución de las sentencias arbitrales extranjeras conforme a la Convención de Nueva York de 1958. UN 30- شكَّلت لجنة التحكيم التابعة لغرفة التجارة الدولية خمس فرق عمل تغطي مجالات التسوية الودية والأخذ بالعدالة والحُسنى،() والمبادئ التوجيهية لإجراءات لجنة التجارة الدولية بشأن الخبرة الفنية، والائتمانات والتحكيم، والقواعد الإجرائية الوطنية للاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها عملا باتفاقية نيويورك لعام 1958.
    Los Estados Miembros tienen la responsabilidad de velar por que la Comisión desempeñe sus funciones de manera eficiente y efectiva, junto con otras instituciones creadas en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وتقع على عاتق الدول الأعضاء مسؤولية التأكد من أن اللجنة تؤدي مهامها بكفاءة وفعالية، جنبا إلى جنب مع المؤسسات الأخرى المنشأة عملا باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more