"عملهم في" - Translation from Arabic to Spanish

    • su labor en
        
    • de trabajo en
        
    • su trabajo en
        
    • trabajar en
        
    • que prestan a
        
    • sus funciones en
        
    • trabajan en
        
    • trabajando en
        
    • trabajaban en
        
    • su empleo en
        
    • sus trabajos en
        
    • su labor de
        
    • servicio en
        
    • su actividad en
        
    • prestan servicios en
        
    Muchas de las víctimas que necesitan ayuda fueron torturadas por sus actividades como abogados, periodistas, sindicalistas o dirigentes de trabajadores rurales, o por su labor en organizaciones de derechos humanos. UN وقد تعرض كثيرون ممن يحتاجون إلى العون للتعذيب بسبب أنشطتهم كمحامين أو صحفيين أو نقابيين أو قادة للعمال الريفيين أو بسبب عملهم في منظمات حقوق اﻹنسان.
    Además, quisiera dar mi más cordial bienvenida a los colegas que han empezado su labor en Ginebra y transmitirles mis mejores deseos en el cumplimiento de su cometido. UN كما أودّ أن أوجه أحرّ عبارات الترحيب بالزملاء الذين بدأوا عملهم في جنيف متمنيا لهم النجاح في إنجاز مهامهم.
    La restricción a la entrada de palestinos en Israel ha impedido el acceso de unos 115.000 palestinos a sus lugares de trabajo en Israel. UN ويعني تقييد دخول الفلسطينيين إلى إسرائيل حرمان ما يقدر ب000 115 عامل فلسطيني من الوصول إلى أماكن عملهم في إسرائيل.
    Las subreclamaciones eran por pagos hechos a empleados supuestamente lesionados durante su trabajo en distintas bases áreas de instalaciones. UN وتعلقت المطالبات الفرعية بمبالغ دفعت لموظفين تدعي إصابتهم بجروح أثناء عملهم في شتى القواعد الجوية والمنشآت.
    Varios funcionarios nacionales y extranjeros de los organismos humanitarios han sido muertos cuando intentaban trabajar en estas zonas. UN فقد قتل العديد من الموظفين الوطنيين واﻷجانب في الوكالات الانسانية أثناء عملهم في تلك المناطق.
    En principio, la prima de repatriación será pagadera a los funcionarios a quienes la Organización tenga la obligación de repatriar y que, al momento de su separación, debido a los servicios que prestan a las Naciones Unidas, residan fuera de su país de nacionalidad. UN تدفع منحة اﻹعادة إلى الوطن، من حيث المبدأ، للموظفين الذين تكون المنظمة ملزمة بإعادتهم إلى أوطانهم والذين يكونون وقت انتهاء خدمتهم مقيمين، بحكم عملهم في اﻷمم المتحدة، خارج بلد جنسيتهم.
    Los magistrados ya han sido elegidos y seis de ellos ya asumieron sus funciones en septiembre de este año. UN وقد تم بالفعل انتخاب هؤلاء القضاة، وبدأ ستة منهم عملهم في شهر أيلول/سبتمبر من العام الماضي.
    Podían resultar útiles para que los miembros extrajesen experiencias del mes transcurrido y reflexionasen sobre el modo de enfocar su labor en el futuro. UN ويمكن أن تكون هذه الجلسات مفيدة في سعي الأعضاء إلى استخلاص الدروس من الشهر السابق والتفكير في كيفية عملهم في المستقبل.
    Dado el breve tiempo disponible, se hará muy difícil que los coordinares especiales puedan culminar su labor en este período de sesiones. UN ونظراً لضيق الوقت المتبقي، سيكون من الصعب على المنسقين الخاصين أن يختتموا عملهم في هذه الدورة.
    Podían resultar útiles para que los miembros extrajesen experiencias del mes transcurrido y reflexionasen sobre el modo de enfocar su labor en el futuro. UN ويمكن أن تكون هذه الجلسات مفيدة في سعي الأعضاء إلى استخلاص الدروس من الشهر السابق والتفكير في كيفية عملهم في المستقبل.
    Los ciudadanos tienen derecho a formar sindicatos en su lugar de trabajo en las instituciones, empresas, asociaciones, etc. UN ومن حق المواطنين تكوين نقابات عمال في أماكن عملهم في المؤسسات والشركات والجمعيات، الخ.
    Los trabajadores migrantes deberían tener acceso a información sobre sus derechos y sus condiciones de trabajo en los países de destino. UN وينبغي أن تتاح لهم فرصة الحصول على معلومات بشأن حقوقهم وظروف عملهم في بلدان المقصد.
    - impedir a los funcionarios y al personal de las empresas que se trasladen a su lugar de trabajo en Jerusalén; UN - عدم تمكن الموظفين والعاملين في الدوائر والمؤسسات من الوصول الى أماكن عملهم في القدس؛
    Aliento a todos los representantes a aplicarse en su trabajo en esta Primera Comisión y les agradezco su atención, así como su deseo de que la Comisión alcance pleno éxito durante este período de sesiones. UN أشجع جميع الممثلين في عملهم في اللجنة اﻷولى. وأشكرهم على حسن استماعهم، وأتمنى لهم كل النجاح أثناء هذه الدورة.
    La población está expuesta a la radiación por su trabajo en la industria y el cuidado de la salud, y está sujeta a niveles más altos de radiación en los viajes aéreos. UN ويتعرض الناس لمستويات عالية من اﻹشعاع بسبب عملهم في مجالي الصناعة والرعاية الصحية وسفرهم بالطائرات.
    Escuchó cómo esas personas corrían un riesgo constante al trabajar en una de las ciudades más peligrosas del mundo. UN واطّلع على المخاطر التي تعترضهم باستمرار أثناء أداء عملهم في مدينة من أخطر المدن في العالم.
    En principio, la prima de repatriación será pagadera a los funcionarios a quienes la Organización tenga la obligación de repatriar y que, al momento de su separación, debido a los servicios que prestan a las Naciones Unidas, residan fuera de su país de nacionalidad. UN تدفع منحة الإعادة إلى الوطن، من حيث المبدأ، للموظفين الذين تكون المنظمة ملزمة بإعادتهم إلى أوطانهم والذين يكونون وقت انتهاء خدمتهم مقيمين، بحكم عملهم في الأمم المتحدة، خارج بلد جنسيتهم.
    Además, 200 de los casi 1.000 magistrados congoleños recientemente nombrados comenzaron a desempeñar sus funciones en Kinshasa. UN وبمعزل عن ذلك، بدأ 200 قاض من أصل نحو 000 1 من القضاة الكونغوليين المعيّنين حديثا مزاولة عملهم في كينشاسا.
    En el folleto se explican a los trabajadores sus derechos y obligaciones mientras trabajan en el país. UN والكتيب الإرشادي يشرح للعاملين حقوقهم والتزاماتهم لدى عملهم في هذا البلد.
    Funcionarios penitenciarios internacionales seguirán trabajando en las regiones, ejecutando programas de asesoramiento y capacitación. UN وسيواصل ضباط السجون الدوليون عملهم في الأقاليم لتنفيذ برنامج التوجيه والتدريب.
    Tampoco había comprobantes de combustible y algunos funcionarios que ya no trabajaban en la Misión habían retirado combustible. UN كما لم يكن ثمة بطاقات للوقود، وكان الوقود يصرف لبعض الموظفين الذين انتهى عملهم في البعثة.
    Esa inmunidad seguirá vigente después de terminado su empleo en los VNU; UN ويستمر منح هذه الحصانة حتى بعد انتهاء عملهم في البرنامج؛
    Si se adoptara esa decisión, nuestro personal estaría en condiciones de reanudar sus trabajos en el Iraq dentro de las 24 horas. UN وإذا ما اتخذ قرار من هذا القبيل، سيكون موظفو اللجنة جاهزين لاستئناف عملهم في العراق في غضون ٢٤ ساعة.
    Cabe señalar que muchos de los abogados a que se hace referencia habían sido amenazados por su labor de promoción y protección de los derechos humanos. UN وتجدر الإشارة إلى أن العديد من المحامين المشار إليهم أعلاه تلقوا تهديدات بسبب عملهم في سبيل تشجيع وحماية حقوق الإنسان.
    La comunidad internacional está en deuda con estos caballeros por la fidelidad y la dedicación con la que prestaron servicio en la Corte. UN والمجتمع الدولي مدين لهم على عملهم في المحكمة بتفان وإخلاص.
    Algunas de estas personas han perdido su empleo por causa de su actividad en defensa de los derechos humanos. UN وفقدَ بعضهم وظائفهم بصدد عملهم في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان.
    prestan servicios en lugares de destino ubicados en otro país 138 - 143 42 UN عندما يكون مقر عملهم في مراكز عمل تقع في بلد آخر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more