"عمليات الإجهاض" - Translation from Arabic to Spanish

    • de abortos
        
    • de los abortos
        
    • del aborto
        
    • el aborto
        
    • un aborto
        
    • al aborto
        
    • los abortos se practiquen
        
    • a los abortos
        
    • los abortos realizados
        
    • a abortos
        
    • aborto cuando
        
    • practicar abortos
        
    • los abortos en
        
    El número de abortos practicados a niñas de 15 años de edad o menos se ha mantenido por debajo de 10 al año desde 1999. UN وعدد عمليات الإجهاض التي أجريت لفتيات يبلغن من العمر 15 أو أقل ظلت أقل من عشر عمليات سنويا منذ عام 1999.
    Ahora bien, esta prohibición ha provocado un aumento de la proporción de abortos clandestinos. UN غير أنه يمكن ملاحظة أن هذا الحظر يرفع نسبة عمليات الإجهاض السرية.
    Aunque en Burundi el aborto está prohibido y penado por ley, el país debe resolver los problemas que causa la altísima tasa de fecundidad y el hecho de que muchas mujeres mueren como consecuencia de los abortos ilegales. UN فعلى الرغم من كون الإجهاض محظورا يعاقب عليه القانون في بوروندي، لا بد للبلد من التصدي للمشاكل التي يسببها الارتفاع الشديد في معدل الخصوبة ووفاة الكثير من الأمهات نتيجة عمليات الإجهاض غير القانوني.
    Aunque no hay estadísticas oficiales que indiquen la difusión del aborto, se sabe que se realizan abortos ilícitos. UN ومع أنه لا توجد إحصاءات رسمية تبين مدى انتشار الإجهاض، فإنه معروف أن عمليات الإجهاض غير القانونية موجودة.
    el aborto clandestino continúa siendo la mayor causa de mortalidad materna en el Perú. UN ولا تزال عمليات الإجهاض السرية هي السبب الرئيسي لوفيات الأمهات أثناء النفاس في بيرو.
    La planificación de la familia también reduce el número de abortos en condiciones peligrosas y la transmisión perinatal del VIH. UN ويؤدي تنظيم الأسرة أيضا إلى انخفاض عدد عمليات الإجهاض غير المأمونة وتراجع معدلات انتقال الإيدز قبل الولادة.
    Es cierto que el número de abortos es muy alto y que eso afecta en cierta medida a la necesidad de recurrir a la cesárea. UN على أن عدد عمليات الإجهاض عال جدا وأن لذلك بعض الأثر على الحاجة إلى العمليات القيصرية.
    Número de abortos según la edad de la mujer: UN عدد عمليات الإجهاض بحسب المجموعة العمرية:
    Asimismo el Comité observa con preocupación que, aunque ha disminuido el porcentaje de abortos, el aborto sigue utilizándose como método de control de la natalidad, mientras que el número de mujeres que utilizan medidas anticonceptivas eficaces es bajo. UN وتشير اللجنة أيضا مع القلق إلى أنه رغم انخفاض معدل عمليات الإجهاض فإنه لا يزال يستخدم كوسيلة لإنهاء الحمل، كما أن عدد النساء اللائي يلجأن إلى تدابير فعالة لمنع الحمل لا يزال منخفضا.
    Asimismo el Comité observa con preocupación que, aunque ha disminuido el porcentaje de abortos, el aborto sigue utilizándose como método de control de la natalidad, mientras que el número de mujeres que utilizan medidas anticonceptivas eficaces es bajo. UN وتشير اللجنة أيضا مع القلق إلى أنه رغم انخفاض معدل عمليات الإجهاض فإنه لا يزال يستخدم كوسيلة لإنهاء الحمل، كما أن عدد النساء اللائي يلجأن إلى تدابير فعالة لمنع الحمل لا يزال منخفضا.
    Un logro positivo había sido la reducción del número de abortos legales, lo que se atribuía a la evolución de las pautas de conducta de la población. UN ورأت في انخفاض عدد عمليات الإجهاض الشرعية الذي يعزى إلى تغيّر أنماط السلوك لدى السكان، إنجازا إيجابيا.
    Casi 30% de los abortos se practicaron en el hogar de la embarazada. UN وتم نحو 30 في المائة من عمليات الإجهاض في البيت.
    Dado que las mujeres, especialmente las jóvenes, siguen muriendo como consecuencia de abortos practicados de forma clandestina e ilícita, los países deberían elaborar directrices sobre atención primaria para complicaciones resultantes de los abortos. UN وبما أن النساء، لا سيما الشابات، ما زلن يتوفين من جراء عمليات الإجهاض غير القانونية والسرية، ينبغي للبلدان أن تضع مبادئ توجيهية للرعاية الأساسية تتناول مضاعفات عمليات الإجهاض.
    Sólo el 0,3% de los abortos se practican fuera de centros de tratamiento, y se les considera de carácter delictivo. UN وتصل نسبة عمليات الإجهاض المجراة خارج المرافق العلاجية إلى 0.3 في المائة فقط، وتعتبر عمليات جنائية.
    No se conoce la incidencia del aborto realizado en malas condiciones ni tampoco de las complicaciones del aborto. UN وأعداد حالات الإجهاض غير المأمون والمضاعفات الناتجة عن عمليات الإجهاض غير معروفة.
    Los gobiernos de los estados y los territorios se encargan de la legislación relativa a la práctica del aborto. UN وتعد حكومات الولايات والأقاليم مسؤولة عن التشريع المتعلق بإجراء عمليات الإجهاض.
    Además, el código médico de conducta admite que un médico se niegue a realizar un aborto por razones éticas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تسمح مدونة قواعد السلوك الطبية للطبيب بأن يرفض أداء عمليات الإجهاض لأسباب أخلاقية.
    En la mayoría de los casos se recurrió al aborto cuando se consideró que la continuación del embarazo ponía en peligro la salud de la madre. UN وحدثت معظم عمليات الإجهاض في حالات كان استمرار الحمل فيها يعتبر خطرا على صحة الأم.
    El Estado Parte debería promover el conocimiento de métodos seguros de contracepción y velar por que los abortos se practiquen en condiciones médicas y sanitarias adecuadas. UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بالتوعية بوسائل منع الحمل المأمونة وأن تكفل إجراء عمليات الإجهاض في ظل ظروف طبية وصحية ملائمة.
    Sin embargo, expresó su preocupación por la mortalidad materna debida a los abortos en condiciones peligrosas. UN إلا أنها أعربت عن قلقها إزاء وفيات الأمهات نتيجة عمليات الإجهاض غير الآمنة.
    los abortos realizados por indicación médica se compensan con cargo al presupuesto del Fondo del Seguro Médico Obligatorio. UN أما عمليات الإجهاض التي تتم بناء على أسباب طبية فيعوض عنها من ميزانية صندوق التأمين الصحي الإلزامي.
    El Estado Parte debería enmendar su legislación sobre el aborto para ayudar a las mujeres a evitar los embarazos no deseados y no tener que recurrir a abortos ilegales que podrían poner en peligro su vida. UN كما ينبغي لها أن تُعدل قوانينها المتعلقة بالإجهاض بما يساعد النساء على تجنب حالات الحمل غير المرغوب وعلى عدم الاضطرار إلى اللجوء إلى عمليات الإجهاض السرية التي قد تُعرض حياتهن للخطر.
    La nueva ley define el aborto como un acto intencionado por parte de la mujer y prohíbe a los profesionales del ámbito de la salud practicar abortos. UN ويعرف القانون الجديد الإجهاض بأنه فعل مقصود من جانب المرأة ويحظر على الموظفين الطبيين تقديم المساعدة في عمليات الإجهاض.
    los abortos en condiciones de riesgo constituyen un considerable problema de salud pública en todas partes del mundo. UN وإن عمليات اﻹجهاض غير اﻵمنة تمثل مشكلة أساسية للصحة العامة في معظم أنحاء المعمورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more