La credibilidad de las operaciones de paz de las Naciones Unidas no se podrá garantizar si no se reúnen ciertas condiciones. | UN | ولا يمكن ضمان مصداقية عمليات السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة إلا إذا توفرت لها شروط معينة. |
Las operaciones conjuntas de las Naciones Unidas representan la participación de voluntarios en las operaciones de paz de las Naciones Unidas. | UN | وتشكل مشاريع الأمم المتحدة المشتركة إسهام متطوعي الأمم المتحدة في عمليات السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
En el contexto del aumento de la eficacia de las operaciones de paz de las Naciones Unidas, esta iniciativa tiene una gran importancia. | UN | ولهذه المبادرة أهمية كبيرة في سياق زيادة فاعلية عمليات السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
En ocasiones generan datos poco fiables y hacen acusaciones apresuradas, no entienden los procesos de paz que están teniendo lugar en un país o región, tienen intereses institucionales o sobrepasan los límites de sus mandatos. | UN | فأحيانا تقدم بيانات غير موثوقة واتهامات متسرعة؛ أو لا تستوعب عمليات السلام التي تظهر في أحد البلدان أو الأقاليم؛ أو أن لديها مصالح مشتركة مع الشركات؛ أو أنها تتجاوز ولايتها. |
Evidentemente, las actividades preventivas cuestan tan sólo una pequeña parte de lo que cuestan las operaciones de paz que se inician después del estallido de la guerra. | UN | ومن الواضح أن العمل الوقائي لا يكلف سوى جزء يسير من تكلفة عمليات السلام التي يبدأ تنفيذها بعد نشوب الحرب. |
El UNIFEM y el Departamento de Asuntos Políticos han lanzado una estrategia conjunta para aumentar el número de mujeres que son nombradas como mediadoras en los procesos de paz en los que participan las Naciones Unidas. | UN | وبدأ صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وإدارة الشؤون السياسية استراتيجية مشتركة لزيادة عدد النساء المعيّنات كوسيطات في عمليات السلام التي تشارك فيها الأمم المتحدة. |
:: Incorporar las cuestiones relacionadas con la prevención del delito y la justicia penal en las operaciones de paz de las Naciones Unidas. | UN | :: إدماج مشاعر القلق بشأن منع الجريمة والعدالة الجنائية في عمليات السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
Los miembros del Consejo de Seguridad deben participar más activamente en las operaciones de paz de las Naciones Unidas. | UN | ويجب على أعضاء مجلس الأمن أن يشاركوا بصورة أنشط في عمليات السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة. |
Es nuestro deber para con los millones de personas que en todo el mundo depositan diariamente su fe en las operaciones de paz de las Naciones Unidas. | UN | ونحن مدينون لملايين الناس في سائر العالم الذين يضعون ثقتهم يوميا في عمليات السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة. |
Está en juego la credibilidad de todas las operaciones de paz de las Naciones Unidas; para mantener la paz, es necesario proteger al personal que desempeña las funciones que la comunidad internacional le ha encomendado. | UN | إن الخطر يكتنف مصداقية جميع عمليات السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة؛ وحماية هذه المصداقية تقتضي حماية اﻷفراد في قيامهم بالمهام التي أوفدهم المجتمع الدولي ﻹنجازها. |
Pero las debilidades estructurales de las operaciones de paz de las Naciones Unidas sólo pueden ser remediadas por los Estados Miembros. | UN | 224 - بيد أن الدول الأعضاء هي وحدها التي يمكنها إصلاح أوجه الضعف الهيكلي في عمليات السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
Las operaciones conjuntas de las Naciones Unidas representan la participación de voluntarios en las operaciones de paz de las Naciones Unidas. | UN | وتشكل المشاريع المشتركة لدى الأمم المتحدة متطوعي الأمم المتحدة الذين يشاركون في عمليات السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
Ejemplos de colaboración son los esfuerzos por designar asesores en protección del niño para las operaciones de paz de las Naciones Unidas y las visitas de refuerzo mutuo hechas a Sierra Leona en 1999, que pusieron en la primera plana internacional el sufrimiento masivo de niños. | UN | وتشمل أمثلة التعاون الجهود المبذولة لتعيين مستشارين لحماية الأطفال في عمليات السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة، وزيارات التعزيز المتبادل التي أجريت إلى سيراليون في عام 1999، وهما نشاطان سمحا بتوجيه الأنظار على الصعيد الدولي إلى المعاناة الجماعية للأطفال. |
Quisiera subrayar también la importancia de combatir los casos de abuso y explotación sexual cometidos en el marco de las operaciones de paz de las Naciones Unidas. | UN | ومن الأِشياء القريبة من قلبي على وجه الخصوص، أهمية مكافحة حالات الاعتداء والاستغلال الجنسي التي ترتكب في سياق عمليات السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
Debido a la importancia de los derechos humanos en las operaciones de paz de la Organización, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los derechos humanos se ocupa de impartir formación y distribuir materiales de capacitación. | UN | ٣١ - ونظرا ﻷهمية حقوق اﻹنسان في عمليات السلام التي تضطلع بها المنظمة، يوفر المفوض السامي لحقوق اﻹنسان التدريب والمواد التدريبية. |
de la paz Los esfuerzos para comprender mejor las necesidades de las operaciones de paz de las Naciones Unidas esbozadas en la introducción del presente capítulo se han llevado adelante en el contexto de una evolución extraordinariamente rápida de los acontecimientos sobre el terreno. | UN | 65 - إن الجهود الرامية إلى زيادة تفهم احتياجات عمليات السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة والتي أُجملت في مقدمة هذا الفصل بُذلت في إطار تطورات متلاحقة بسرعة غير عادية على أرض الواقع. |
Por ello, Suiza considera que los procesos de paz que tienen por objetivo establecer una paz y una seguridad duraderas no pueden prescindir de la justicia. | UN | ولذلك فإن سويسرا تؤمن بأن عمليات السلام التي تستهدف تحقيق السلام والأمن الدائمين لا يمكنها التخلي عن العدالة. |
Kenya ha apoyado los procesos de paz que permiten la plena participación de las partes interesadas y desde 2001 ha acogido reuniones de negociación y ha proporcionado otro tipo de apoyo logístico a los actores internacionales participantes en el proceso de paz de Somalia. | UN | وقد دعمت كينيا عمليات السلام التي وفرت للأطراف المعنية فرصة المشاركة الكاملة، واستضافت اجتماعات التفاوض وقدمت مساعدات لوجستية أخرى إلى الجهات الدولية الفاعلة في عملية السلام في الصومال منذ عام 2001. |
Nos complace que las Naciones Unidas estén estudiando la forma de renovar las operaciones de paz que llevan a cabo. | UN | ومن دواعي سعادتنا أن الأمم المتحدة تنظر مجددا إلى عمليات السلام التي تضطلع بها. |
A menudo se pone en tela de juicio la fiabilidad de los procesos de paz en los que se excluye a algunos participantes en razón de su origen étnico, religión o credo político. No obstante, pocas veces se cuestiona la exclusión sistemática de más del 50% de la población debido a su género o el hecho de que en la mesa de negociación participen caudillos y no mujeres. | UN | وغالبا ما تحيط الشكوك بمصداقية عمليات السلام التي تستبعد المشتركين على أساس الأصل العرقي أو الانتماء الديني أو السياسي أما الاستبعاد المنتظم لأكثر من 50 في المائة من السكان على أساس نوع الجنس، أو واقع أن أمراء الحرب، وليس النساء، هم الذين يستدعون إلى مائدة المفاوضات، فإنه نادرا ما يتم التصدي له. |
En la medida en que el PNUD participa antes, durante y después de las operaciones de paz con mandato del Consejo de Seguridad, la evaluación analiza la forma en que el PNUD cumple las expectativas en todas estas transiciones. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة البرنامج الإنمائي قبل عمليات السلام التي يصدر بها تكليف من مجلس الأمن وأثناءها وبعدها، ينظر التقييم في كيفية تحقيق البرنامج الإنمائي للتوقعات في جميع هذه المراحل الانتقالية. |
El año pasado me referí a los problemas que las Naciones Unidas han encontrado para poner en marcha sus operaciones de paz a fin de responder a las crisis. | UN | وقد ناقشت في العام الماضي المشاكل التي واجهتها اﻷمم المتحدة في تعبئة عمليات السلام التي تقوم بها لمواجهة اﻷزمات. |