"عمليات صنع القرارات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los procesos de adopción de decisiones
        
    • los procesos de toma de decisiones
        
    • la adopción de decisiones
        
    • proceso de adopción de decisiones
        
    • los procesos de decisión
        
    • la toma de decisiones
        
    • proceso de toma de decisiones
        
    • los procesos de adopción de las decisiones
        
    • los procesos decisorios
        
    • proceso de formulación de decisiones
        
    • sus procesos de adopción de decisiones
        
    Se necesitan medidas deliberadas para garantizar que la sociedad civil pueda participar en los procesos de adopción de decisiones económicas y sociales. UN واتخاذ تدابير مدروسة أمر ضروري لكفالة تمكين المجتمع المدني من المشاركة في عمليات صنع القرارات الاقتصادية والاجتماعية.
    En segundo lugar, deben crearse mecanismos para facilitar la participación de la población en los procesos de adopción de decisiones en materia de gestión de recursos. UN وثانيا: ينبغي إيجاد آليات لتيسير مشاركة الناس في عمليات صنع القرارات المتصلة بإدارة الموارد.
    Sus efectos se han dejado sentir hasta la fecha en el fortalecimiento de los procesos de adopción de decisiones y responsabilidad de los resultados de los programas. UN وأمكن ملاحظة تأثيرها حتى اﻵن في تعزيز عمليات صنع القرارات والمساءلة عن أداء البرامج.
    Siendo partícipes de los procesos de toma de decisiones que van a afectar su vida, los pobres asumen más responsabilidad de sus acciones. UN فإشراك الفقراء في عمليات صنع القرارات التي ستؤثر على حياتهم، يجعلهم أكثر قابلية للمساءلة عن أفعالهم.
    A nivel internacional, es necesario estudiar la manera de que los países más pobres participen más en la adopción de decisiones. UN أما على الصعيد الدولي، فلا بد من النظر في السبل التي تكفل تعزيز مشاركة البلدان الفقيرة في عمليات صنع القرارات.
    Se debe reconocer que el Foro es una plataforma para aumentar la participación de la sociedad civil en el proceso de adopción de decisiones mundiales sobre los bosques, con especial interés en la participación de los jóvenes y los niños. UN وينبغي اعتبار هذا المنتدى محفلا لتعزيز مشاركة المجتمع المدني في عمليات صنع القرارات الدولية المتعلقة بالغابات، مع التركيز بشكل خاص على مشاركة الشباب والأطفال.
    Ese hecho condiciona directamente su capacidad para ser propietarios de tierras y participar en los procesos de decisión. UN ويؤثر هذا تأثيراً مباشراً في قدرتها على تملك الأراضي والمشاركة في عمليات صنع القرارات.
    Los múltiples valores de los bienes y servicios forestales son esenciales para los procesos de adopción de decisiones que repercuten en los bosques. UN والقيم المتعددة للسلع والخدمات الحرجية ذات أهمية حاسمة بالنسبة إلى عمليات صنع القرارات التي تؤثر في الغابات.
    Participación de las minorías nacionales en los procesos de adopción de decisiones UN مشاركة الأقليات القومية في عمليات صنع القرارات
    i) Ampliar la participación femenina en los procesos de adopción de decisiones sobre las políticas por seguir UN `1 ' توسيع مشاركة المرأة في عمليات صنع القرارات المتعلقة بالسياسة العامة
    En el Japón, el Ministerio de Agricultura, Bosques y Pesca estableció planes anuales para promover la participación de la mujer en los procesos de adopción de decisiones. UN وفي اليابان، وضعت وزارة الزراعة والغابات ومصائد الأسماك خططاً سنوية لتشجيع مشاركة المرأة في عمليات صنع القرارات.
    Además, el informe de auditoría señala que el proyecto incluye un proceso de gestión del riesgo, cuyos informes se utilizan activamente en relación con los procesos de adopción de decisiones. UN ثم إن التقرير يقول إن للمشروع عملية قائمة لإدارة المخاطر يستعان على نحو فعلي بتقاريرها لإدارة عمليات صنع القرارات.
    Además, el informe de auditoría señala que el proyecto incluye un proceso de gestión del riesgo, cuyos informes se utilizan activamente en relación con los procesos de adopción de decisiones. UN ثم إن التقرير يقول إن للمشروع عملية قائمة لإدارة المخاطر يستعان على نحو فعلي بتقاريرها لإدارة عمليات صنع القرارات.
    Por lo tanto, insistimos en la importancia de satisfacer las necesidades económicas de la mujer y de lograr que la mujer participe a todos los niveles y en todas las formas de los procesos de adopción de decisiones. UN لذا، فإننا نُشدِّد على أهمية تلبية الاحتياجات الاقتصادية للمرأة، وإشراكها في جميع مستويات عمليات صنع القرارات وأشكالها.
    Apoyo a asociaciones y organizaciones en su esfuerzo dirigido a fomentar el acceso de las mujeres a los procesos de toma de decisiones. UN دعم الجمعيات والمنظمات في الجهود التي تبذلها لتشجيع وصول المرأة إلى عمليات صنع القرارات.
    3. Debe garantizarse la plena participación de la mujer en los procesos de toma de decisiones públicos y privados, en todas las esferas; UN 3 - لا بد من ضمان مشاركة المرأة الكاملة في جميع عمليات صنع القرارات العامة والخاصة في جميع مجالات الحياة؛
    El otro es la asimetría en la adopción de decisiones y la fijación de normas en el comercio y las finanzas internacionales. UN وتتمثل المشكلة الثانية في التباين في عمليات صنع القرارات وتحديد المعايير في التجارة والتمويل الدوليين.
    Es necesario realzar la voz y la participación de los países en desarrollo en la adopción de decisiones internacionales y la fijación de normas, incluidas las establecidas en las instituciones financieras internacionales. UN ويلزم تعزيز صوت البلدان النامية ومشاركتها في عمليات صنع القرارات ووضع المعايير، بما في ذلك في المؤسسات المالية الدولية.
    La ejecución de varios proyectos permite a los romaníes informarse sobre actividades y las facultades del Estado y de las autoridades de los gobiernos regionales y locales, así como participar en el proceso de adopción de decisiones a nivel local. UN ومن خلال مختلف المشاريع تتزايد معرفة سكان طائفة الروما بأنشطة وصلاحيات السلطات الإدارية في الدولة والسلطات الإدارية المحلية والإقليمية ومشاركتهم في عمليات صنع القرارات على المستوى المحلي.
    Hace falta una mayor participación del personal sobre el terreno en los procesos de decisión estratégica y de política. UN ومن اللازم إشراك الموظفين الميدانيين بقدر أكبر في عمليات صنع القرارات الاستراتيجية والسياساتية.
    33. La falta de mecanismos para favorecer el derecho al acceso a la información pública provoca que la sociedad no esté informada, no participe y que la toma de decisiones no sea democrática. UN 33- وفي حال الافتقار إلى آليات للنهوض بالحق في الحصول على المعلومات العامة، فلن يُبلّغ أفراد المجتمع أو لن يتمكنوا من المشاركة وستفتقر عمليات صنع القرارات إلى الديمقراطية.
    Etiopía se suma a las exhortaciones para que se democratice el proceso de toma de decisiones del sistema de las Naciones Unidas y se modernice su burocracia. UN واثيوبيا تؤيد المطالبة باضفاء الديمقراطية على عمليات صنع القرارات في منظومة اﻷمم المتحدة وتبسيط جهازها الاداري.
    22. La participación adecuada y efectiva del personal en los procesos de adopción de las decisiones que le afectan sigue siendo un problema en muchas oficinas. UN 22- ظلت مشاركة الموظفين بشكل ملائم وفعال في عمليات صنع القرارات التي تخصهم تمثل مشكلة في كثير من المكاتب.
    En cada uno de esos niveles, esperamos ver que las naciones y los pueblos tomen el control de sus vidas y participen en los procesos decisorios que conforman su futuro. UN ويحدونا الأمل في أن نرى، على كل مستوى من هذه المستويات، الأمم والشعوب تسيطر على مقدرات حياتها وتشارك في عمليات صنع القرارات التي تشكل مستقبلها.
    731. El Comité recomienda que se preste la debida atención a la necesidad de ampliar el interés y la participación en el proceso de formulación de decisiones en las escuelas. UN 731- توصي اللجنة بإيلاء الاهتمام الواجب للحاجة إلى توسيع نطاق المساهمة والمشاركة في عمليات صنع القرارات في المدارس.
    Una vez más instamos a la democratización del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), transparencia en sus procesos de adopción de decisiones y fortalecimiento de la coordinación entre los organismos de ejecución del FMAM. UN ١٣٤ - ونجدد الدعوة إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على صندوق البيئة العالمي، والشفافية في عمليات صنع القرارات داخله وتعزيز التنسيق فيما بين الوكالات التنفيذية التابعة له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more