Eritrea seguirá cerciorándose de que el proceso de repatriación se realice garantizando la seguridad y la dignidad de los afectados. | UN | وستواصل إريتريا التأكد من إجراء عملية الإعادة إلى الوطن بأسلوب يكفل سلامة وكرامة المتأثرين بها. |
Por consiguiente, Zambia dirige un llamamiento al Gobierno de Angola para que proporcione más apoyo para ayudar en el proceso de repatriación. | UN | ولذلك تدعو زامبيا حكومة أنغولا إلى تقديم مزيد من الدعم لمساعدتها في عملية الإعادة إلى الوطن. |
Suiza contestó que la repatriación había tenido lugar con arreglo a la ley. | UN | وقد ردت سويسرا بأن عملية الإعادة إلى الوطن تمت وفقاً للقانون. |
Sin embargo, debido a diversas dificultades de procedimiento, sólo han regresado 292 personas desde la reanudación de la repatriación. | UN | غير أن عدد العائدين منذ استئناف عملية الإعادة إلى الوطن لم يتجاوز 292 شخصا بسبب مختلف الصعوبات الإجرائية. |
Aunque el ACNUR comprometió 2.145.000 dólares para estos trabajos, no se ha comprometido dinero alguno con la AICF dado que no hay ninguna fecha fijada para el referéndum o la operación de repatriación. | UN | ورغم التزام المفوضية بمبلغ ٠٠٠ ١٤٥ ٢ دولار لهذا العمل، فلم يتم تقديم أي أموال إلى المنظمة غير الحكومية، نظرا لعدم وجود مواعيد محددة ﻹجراء الاستفتاء وتنفيذ عملية اﻹعادة إلى الوطن. |
Acordaron además que continuarían cooperando plenamente con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) hasta la terminación del proceso de repatriación. | UN | واتفق الطرفان كذلك على مواصلة تعاونهما التام مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية حتى اتمام عملية اﻹعادة إلى الوطن. |
Se mencionaron también medidas apropiadas de seguridad para las víctimas durante el trámite de repatriación (Canadá). | UN | وأُشير أيضا إلى تدابير مناسبة تكفل سلامة الضحايا خلال عملية الإعادة إلى الوطن (كندا). |
el proceso de repatriación se enfrenta a graves obstáculos, especialmente la falta de financiación. | UN | وتواجه عملية الإعادة إلى الوطن بعض العقبات الخطيرة، وخاصة نقص التمويل. |
el proceso de repatriación continúa con un promedio de 1.000 repatriados al año. | UN | ولا تزال عملية الإعادة إلى الوطن مستمرة بمعدل 000 1 عائد وسطياً في العام. |
Pero hay algo más preciado que estos objetos, y es la relación que forjamos con los pueblos nativos de EE. UU. durante el proceso de repatriación. | TED | وحتى ما هو أكثر قيمة من هذه الأشياء ألا وهو العلاقات التى أنشأناها مع الأمرييكين الأصليين من خلال عملية الإعادة إلى الوطن. |
Energoprojekt terminó el proceso de repatriación en enero de 1991. | UN | وأكملت الشركة عملية الإعادة إلى الوطن بحلول كانون الثاني/يناير 1991. |
Al día siguiente, Ruud Lubbers, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados anunció la retirada del ACNUR del acuerdo tripartito y oficialmente puso fin a la participación de éste en el proceso de repatriación. | UN | وفي اليوم التالي أعلن مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، رود لوبرز، انسحاب المفوضية من الاتفاق الثلاثي وأنهى رسميا مشاركتها في عملية الإعادة إلى الوطن. |
Las partes interesadas acuerdan que seguirán cooperando plenamente con los organismos internacionales hasta que finalice el proceso de repatriación. | UN | ويوافق الطرفان المعنيان على مواصلة تعاونهما تعاونا كاملا مع الهيئات الدولية المعنية ريثما تكتمل عملية الإعادة إلى الوطن. |
Una delegación alentó a la Oficina a que prosiguiera la repatriación y brindara protección a los refugiados de Myanmar repatriados. | UN | وشجع أحد الوفود المفوضية على متابعة عملية الإعادة إلى الوطن وتوفير الحماية للاجئين العائدين إلى ميانمار. |
Sin embargo, la repatriación se llevará a cabo de forma escalonada con arreglo al programa que figura en el anexo A. | UN | ولكن ينبغي أن تكون عملية الإعادة إلى الوطن متتالية زمنيا وفق الجدول الزمني الوارد في المرفق ألف. |
la repatriación desde la República Islámica del Irán fue más fácil de controlar y se gestionó bien. | UN | وكانت عملية الإعادة إلى الوطن من جمهورية إيران الإسلامية أسهل ضبطا وأديرت إدارة حسنة. |
Se prevé promover activamente la repatriación después de las elecciones que se celebrarán a finales de 2005. | UN | ويُتوقع أن تحظى عملية الإعادة إلى الوطن بتشجيع فعال بعد إجراء الانتخابات في نهاية 2005. |
También toma nota de su compromiso de actuar con flexibilidad respecto de la duración de la operación de repatriación, que deberá ponerse en marcha cuanto antes. | UN | ويلاحظ أيضا التزام قائد التحالف بأن يتوخى المرونة فيما يتعلق بمدة عملية اﻹعادة إلى الوطن التي ينبغي أن تمضي قدما في أسرع وقت ممكن. |
También toma nota de su compromiso de actuar con flexibilidad respecto de la duración de la operación de repatriación, que debería ponerse en marcha lo antes posible. | UN | ويلاحظ أيضا التزام قائد التحالف بأن يتوخى المرونة فيما يتعلق بمدة عملية اﻹعادة إلى الوطن التي ينبغي أن تمضي قدما في أسرع وقت ممكن. |
81. El deterioro general de la situación de seguridad ha afectado sin embargo la operación de repatriación, aunque en medida limitada por el momento. | UN | ٨١ - إلا أن التدهور العام في الحالة اﻷمنية أثر على عملية اﻹعادة إلى الوطن ، وإن كان ذلك في نطاق محدود في الوقت الحالي . |
Tener 1,6 millones de refugiados fuera del país constituye aún una cuestión grave por lo cual la reactivación del proceso de repatriación será un elemento esencial para poder rehabilitar y reconstruir Rwanda. | UN | ويظل وجود قرابة ١,٦ مليون لاجئ خارج البلد مسألة حرجة، وتشكل إعادة تنشيط عملية اﻹعادة إلى الوطن عنصرا حيويا بالنسبة إلى عمليات اﻹصلاح والتعمير في رواندا. |
Se mencionaron también medidas apropiadas de seguridad para las víctimas durante el trámite de repatriación (Canadá). | UN | وأُشير أيضا إلى تدابير مناسبة تكفل سلامة الضحايا أثناء عملية الإعادة إلى الوطن (كندا). |
No se podrá prestar apoyo al proceso de repatriación si no se reciben más recursos. | UN | ولا يمكن مواصلة عملية الإعادة إلى الوطن إلا إذا توفر مزيد من التمويل. |
Por consiguiente, en 2005, habrá que prestar apoyo a los refugiados y a las comunidades de acogida hasta que concluyan las operaciones de repatriación, que está previsto que se prolonguen hasta 2006. | UN | ومن ثم، سيكون من الضروري توفير الدعم للاجئين والمجتمعات المحلية التي تستضيفهم في عام 2005 وحتى إتمام عملية الإعادة إلى الوطن التي يتوقع أن تستمر لغاية سنة 2006. |