"عملية الإعادة إلى الوطن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el proceso de repatriación
        
    • la repatriación
        
    • la operación de repatriación
        
    • del proceso de repatriación
        
    • el trámite de repatriación
        
    • al proceso de repatriación
        
    • operaciones de repatriación
        
    Eritrea seguirá cerciorándose de que el proceso de repatriación se realice garantizando la seguridad y la dignidad de los afectados. UN وستواصل إريتريا التأكد من إجراء عملية الإعادة إلى الوطن بأسلوب يكفل سلامة وكرامة المتأثرين بها.
    Por consiguiente, Zambia dirige un llamamiento al Gobierno de Angola para que proporcione más apoyo para ayudar en el proceso de repatriación. UN ولذلك تدعو زامبيا حكومة أنغولا إلى تقديم مزيد من الدعم لمساعدتها في عملية الإعادة إلى الوطن.
    Suiza contestó que la repatriación había tenido lugar con arreglo a la ley. UN وقد ردت سويسرا بأن عملية الإعادة إلى الوطن تمت وفقاً للقانون.
    Sin embargo, debido a diversas dificultades de procedimiento, sólo han regresado 292 personas desde la reanudación de la repatriación. UN غير أن عدد العائدين منذ استئناف عملية الإعادة إلى الوطن لم يتجاوز 292 شخصا بسبب مختلف الصعوبات الإجرائية.
    Aunque el ACNUR comprometió 2.145.000 dólares para estos trabajos, no se ha comprometido dinero alguno con la AICF dado que no hay ninguna fecha fijada para el referéndum o la operación de repatriación. UN ورغم التزام المفوضية بمبلغ ٠٠٠ ١٤٥ ٢ دولار لهذا العمل، فلم يتم تقديم أي أموال إلى المنظمة غير الحكومية، نظرا لعدم وجود مواعيد محددة ﻹجراء الاستفتاء وتنفيذ عملية اﻹعادة إلى الوطن.
    Acordaron además que continuarían cooperando plenamente con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) hasta la terminación del proceso de repatriación. UN واتفق الطرفان كذلك على مواصلة تعاونهما التام مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية حتى اتمام عملية اﻹعادة إلى الوطن.
    Se mencionaron también medidas apropiadas de seguridad para las víctimas durante el trámite de repatriación (Canadá). UN وأُشير أيضا إلى تدابير مناسبة تكفل سلامة الضحايا خلال عملية الإعادة إلى الوطن (كندا).
    el proceso de repatriación se enfrenta a graves obstáculos, especialmente la falta de financiación. UN وتواجه عملية الإعادة إلى الوطن بعض العقبات الخطيرة، وخاصة نقص التمويل.
    el proceso de repatriación continúa con un promedio de 1.000 repatriados al año. UN ولا تزال عملية الإعادة إلى الوطن مستمرة بمعدل 000 1 عائد وسطياً في العام.
    Pero hay algo más preciado que estos objetos, y es la relación que forjamos con los pueblos nativos de EE. UU. durante el proceso de repatriación. TED وحتى ما هو أكثر قيمة من هذه الأشياء ألا وهو العلاقات التى أنشأناها مع الأمرييكين الأصليين من خلال عملية الإعادة إلى الوطن.
    Energoprojekt terminó el proceso de repatriación en enero de 1991. UN وأكملت الشركة عملية الإعادة إلى الوطن بحلول كانون الثاني/يناير 1991.
    Al día siguiente, Ruud Lubbers, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados anunció la retirada del ACNUR del acuerdo tripartito y oficialmente puso fin a la participación de éste en el proceso de repatriación. UN وفي اليوم التالي أعلن مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، رود لوبرز، انسحاب المفوضية من الاتفاق الثلاثي وأنهى رسميا مشاركتها في عملية الإعادة إلى الوطن.
    Las partes interesadas acuerdan que seguirán cooperando plenamente con los organismos internacionales hasta que finalice el proceso de repatriación. UN ويوافق الطرفان المعنيان على مواصلة تعاونهما تعاونا كاملا مع الهيئات الدولية المعنية ريثما تكتمل عملية الإعادة إلى الوطن.
    Una delegación alentó a la Oficina a que prosiguiera la repatriación y brindara protección a los refugiados de Myanmar repatriados. UN وشجع أحد الوفود المفوضية على متابعة عملية الإعادة إلى الوطن وتوفير الحماية للاجئين العائدين إلى ميانمار.
    Sin embargo, la repatriación se llevará a cabo de forma escalonada con arreglo al programa que figura en el anexo A. UN ولكن ينبغي أن تكون عملية الإعادة إلى الوطن متتالية زمنيا وفق الجدول الزمني الوارد في المرفق ألف.
    la repatriación desde la República Islámica del Irán fue más fácil de controlar y se gestionó bien. UN وكانت عملية الإعادة إلى الوطن من جمهورية إيران الإسلامية أسهل ضبطا وأديرت إدارة حسنة.
    Se prevé promover activamente la repatriación después de las elecciones que se celebrarán a finales de 2005. UN ويُتوقع أن تحظى عملية الإعادة إلى الوطن بتشجيع فعال بعد إجراء الانتخابات في نهاية 2005.
    También toma nota de su compromiso de actuar con flexibilidad respecto de la duración de la operación de repatriación, que deberá ponerse en marcha cuanto antes. UN ويلاحظ أيضا التزام قائد التحالف بأن يتوخى المرونة فيما يتعلق بمدة عملية اﻹعادة إلى الوطن التي ينبغي أن تمضي قدما في أسرع وقت ممكن.
    También toma nota de su compromiso de actuar con flexibilidad respecto de la duración de la operación de repatriación, que debería ponerse en marcha lo antes posible. UN ويلاحظ أيضا التزام قائد التحالف بأن يتوخى المرونة فيما يتعلق بمدة عملية اﻹعادة إلى الوطن التي ينبغي أن تمضي قدما في أسرع وقت ممكن.
    81. El deterioro general de la situación de seguridad ha afectado sin embargo la operación de repatriación, aunque en medida limitada por el momento. UN ٨١ - إلا أن التدهور العام في الحالة اﻷمنية أثر على عملية اﻹعادة إلى الوطن ، وإن كان ذلك في نطاق محدود في الوقت الحالي .
    Tener 1,6 millones de refugiados fuera del país constituye aún una cuestión grave por lo cual la reactivación del proceso de repatriación será un elemento esencial para poder rehabilitar y reconstruir Rwanda. UN ويظل وجود قرابة ١,٦ مليون لاجئ خارج البلد مسألة حرجة، وتشكل إعادة تنشيط عملية اﻹعادة إلى الوطن عنصرا حيويا بالنسبة إلى عمليات اﻹصلاح والتعمير في رواندا.
    Se mencionaron también medidas apropiadas de seguridad para las víctimas durante el trámite de repatriación (Canadá). UN وأُشير أيضا إلى تدابير مناسبة تكفل سلامة الضحايا أثناء عملية الإعادة إلى الوطن (كندا).
    No se podrá prestar apoyo al proceso de repatriación si no se reciben más recursos. UN ولا يمكن مواصلة عملية الإعادة إلى الوطن إلا إذا توفر مزيد من التمويل.
    Por consiguiente, en 2005, habrá que prestar apoyo a los refugiados y a las comunidades de acogida hasta que concluyan las operaciones de repatriación, que está previsto que se prolonguen hasta 2006. UN ومن ثم، سيكون من الضروري توفير الدعم للاجئين والمجتمعات المحلية التي تستضيفهم في عام 2005 وحتى إتمام عملية الإعادة إلى الوطن التي يتوقع أن تستمر لغاية سنة 2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus