La Conferencia sobre los PMA alentó a proseguir el proceso de liberalización del comercio para ampliar las fuentes de suministro de alimentos. | UN | وقد شجع المؤتمر المعني بأقل البلدان نمواً على الاستمرار في عملية تحرير التجارة من أجل توسيع مصادر توفير الأغذية. |
el proceso de liberalización de los mercados de seguros comprende: | UN | ▬ وتشمل عملية تحرير أسواق التأمين ما يلي: |
Más adelante podrían abordarse reformas más difíciles, de la misma manera que la liberalización del comercio procedió de forma pragmática y paulatina. | UN | ويمكن، مع مرور الزمن، معالجة الاصلاحات اﻷكثر صعوبة، على غرار عملية تحرير التجارة التي سارت على نحو متدرج وعملي. |
la liberalización del sistema financiero y el proceso de modernización nunca han favorecido el lavado de dinero. | UN | ولم تؤد عملية تحرير النظام المالي والتحديث على اﻹطلاق الى تسهيل غسيل اﻷموال. |
Los expertos analizaron la contribución de la liberalización de mercados en ese contexto. | UN | وقد ناقش الخبراء مسألة مساهمة عملية تحرير الأسواق في هذا السياق. |
Las ventajas del proceso de liberalización del comercio internacional han ayudado a muchos de esos países a lograr un considerable crecimiento económico gracias al incremento de sus exportaciones. | UN | وكانت مزايا عملية تحرير التجارة الدولية عونا للكثير من هذه البلدان على تحقيق نمو اقتصادي، بفضل نمو صادراتها. |
La Comisión ha considerado que la conclusión de la Ronda Uruguay ha impulsado el proceso de liberalización del comercio, abriendo con ello nuevas oportunidades para el desarrollo sostenible y el crecimiento. | UN | واعتبرت اللجنة أن اختتام جولة أوروغواي قد عزﱠز عملية تحرير التجارة، وأتاح فرصا جديدة للتنمية والنمو المستدامين. |
el proceso de liberalización del sector energético ha sido lento hasta ahora y los regímenes reguladores siguen basándose en los monopolios públicos tradicionales. | UN | وكانت عملية تحرير قطاع الطاقة بطيئة حتى الآن ولا تزال نظم الضوابط قائمة على أساس الاحتكارات العامة التقليدية. |
Los organismos debían ayudar a los PEID con el proceso de liberalización. | UN | وينبغي أن تقدم الوكالات مساعدتها للدول الجزرية الصغيرة النامية في عملية تحرير الاقتصاد. |
Coincidimos en que el sistema multilateral de comercio es esencial para continuar con el proceso de liberalización comercial sobre bases justas y equilibradas. | UN | ونتفق على أن النظام التجاري المتعدد الأطراف ذو أهمية جوهرية في مواصلة عملية تحرير التجارة على أسس منصفة ومتوازنة. |
Montenegro completó el proceso de liberalización del comercio y Serbia emprendió privatizaciones en gran escala. | UN | واستكمل الجبل الأسود عملية تحرير التجارة على صعيده، واضطلعت صربيا بعملية خصخصة على نطاق كبير. |
el proceso de liberalización de nuestro sector de servicios ya ha comenzado, y se irá ampliando. | UN | لقد بدأت عملية تحرير قطاع الخدمات لدينا وانتظروا المزيد. |
No tienen la posibilidad de beneficiarse de la liberalización del comercio internacional. | UN | وليست لديهــا قـــدرة الاستفادة من عملية تحرير التجارة الدولية. |
la liberalización del comercio debe entenderse como un medio no como un fin. | UN | بل يجب فهم عملية تحرير التجارة باعتبارها وسيلة لا غاية. |
El Comité señaló que la liberalización del comercio no constituía un fin en sí mismo sino que debía promover el bienestar humano en el marco de los instrumentos internacionales de derechos humanos existentes. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن عملية تحرير التجارة ليست غاية في حد ذاتها، بل ينبغي أن تسهم في زيادة خير البشر في إطار الصكوك الدولية القائمة المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Suiza observó que los incentivos para la eficiencia energética pueden reducirse a medida que progresa la liberalización de su mercado de electricidad. | UN | وأشارت سويسرا إلى أنها قد تخفض من الحوافز التي تمنحها من أجل كفاءة الطاقة طالما تقدمت عملية تحرير سوق الكهرباء لديها. |
Información sobre la marcha del proceso de liberalización del sistema penal y fortalecimiento de la independencia del sistema judicial de la República de Uzbekistán | UN | معلومات عن سير عملية تحرير نظام العقوبات الجنائية وتعزيز استقلال الجهاز القضائي في جمهورية أوزبكستان |
Además, el establecimiento de listas nacionales de compromisos daría inicio a un proceso de liberalización continua en cada país. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن الجداول الوطنية للالتزامات من شأنها الشروع في عملية تحرير مستمرة للبلدان المنفردة. |
La URMC y la DGAS han desempeñado un papel decisivo en el proceso de emancipación de la mujer congoleña. | UN | والاتحاد الثوري لنساء الكونغو هو والإدارة العامة للشؤون الاجتماعية كانا يقومان بدور حاسم في عملية تحرير المرأة الكونغولية. |
Con el fin de ayudar a los proveedores de servicios de transporte marítimo de los países en desarrollo y los países en transición había que poner a punto instrumentos que permitieran gestionar el proceso de liberalizar el comercio de tales servicios. | UN | وقال إنه ينبغي أن تنشأ من أجل مساعدة القائمين بتوفير خدمات النقل البحري في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية آليات ﻹدارة عملية تحرير التجارة في خدمات النقل البحري. |
En lo que se refiere a la agricultura, la Unión Europea proyecta, a modo de prueba, una liberalización recíproca y gradual que tenga en consideración el carácter sensible de algunos productos. | UN | وفي قطاع الزراعة، يتوخى الاتحاد اﻷوروبي مؤقتا إجراء عملية تحرير متبادلة وتدريجية تأخذ في الاعتبار حساسية بعض المنتجات. |
Consciente de la rápida evolución de la economía mundial y de la creciente tendencia a la globalización y la integración, así como de los desafíos que entraña la creación de poderosos bloques económicos y la liberalización cada vez mayor del comercio mundial, | UN | وإذ يدرك التحول السريع في الاقتصاد العالمي نحو العولمة والتكامل المتزايدين وكذلك التحديات الناجمة عن تكوين تكتلات اقتصادية قوية وعن تنامي عملية تحرير التجارة العالمية، |
Sin duda alguna, las tareas que tendrá a su cargo la Organización Mundial del Comercio serán de importancia fundamental para consolidar el proceso de liberación comercial. | UN | وما من شك في أن المهام التي يتعين على منظمة التجارة العالمية اتخاذها ستكون لها أهمية حاسمة في تقوية عملية تحرير التجارة. |
21. Los Estados deben alentar la continuación del proceso de emancipación de los medios de comunicación romaníes, en particular las publicaciones y los programas de televisión de ese pueblo, así como la integración de los periodistas romaníes y de las cuestiones relacionadas con esa comunidad en los programas no romaníes. | UN | 21- ينبغي للدول أن تشجع مواصلة عملية تحرير وسائط الإعلام للروما، لا سيما النشرات الدورية وبرامج التلفزيون الخاصة بالروما وإدماج قضايا الروما والصحفيين الروما في برامج موجهة لغير الروما. |
Si tenemos éxito, cuando termine esta década habremos salvado las vidas de más de 20 millones de personas; evitado cerca de mil millones de casos de enfermedad; y ahorrado casi 12 mil millones de dólares solamente en costos de tratamiento médico. Y en el proceso de liberar al mundo del lastre de las enfermedades, liberaremos también un potencial humano imposible de cuantificar. | News-Commentary | وإذا كللت جهودنا بالنجاح فسوف نتمكن بحلول نهاية هذا العقد من إنقاذ أكثر من 20 مليون إنسان، ومنع ما يقرب من مليار حالة إصابة بالمرض، وتوفير نحو 12 مليار دولار من تكاليف العلاج فقط. وفي عملية تحرير الناس من عبء المرض، فإننا سوف نطلق العنان لإمكانات بشرية لا تقدر ولا تحصى. |
En efecto, a consecuencia de la creación de la Organización Mundial del Comercio tras la conclusión de las negociaciones de Uruguay, los países menos adelantados corren el riesgo de quedar marginados en el proceso de liberalización de la economía mundial. | UN | فقد تتعرض أقل البلدان نموا إلى التهميش في عملية تحرير الاقتصاد العالمي، نتيجة ﻹنشاء منظمة التجارة العالمية في أعقاب مفاوضات أوروغواي. |