Se debería alentar el papel positivo que cumplía la mujer en la gestión de la prevención de los conflictos y el proceso de reconciliación. | UN | وأبدى المشتركون أهمية تسهيل المصالحة بأسلوب الحوار، وتشجيع الدور البناء للمرأة في عملية منع الصراع وعملية المصالحة. |
Los recientes acontecimientos internacionales han redundado en cambios fundamentales en el carácter de la prevención de conflictos. | UN | وقد أحدثت التطورات الدولية الأخيرة تغيرات أساسية في طبيعة عملية منع نشوب الصراع. |
Subraya la importancia de que aumente su participación en todos los aspectos en el proceso de prevención y solución de conflictos. | UN | ويشدد على أهمية زيادة مشاركتها في جميع جوانب عملية منع الصراعات وحلها. |
:: Los donantes deben proporcionar una financiación suficiente y oportuna para apoyar los programas de prevención de conflictos y asistencia humanitaria y desarrollo. | UN | :: ينبغي للمانحين توفير التمويل اللازم والمناسب التوقيت لدعم عملية منع الصراعات والمساعدة الإنسانية والبرامج الإنمائية. |
La potenciación de su papel debe comenzar en las propias comunidades. la prevención de los conflictos a largo plazo comienza con la educación social. | UN | وينبغي أن تبدأ عملية التمكين على مستوى المجتمع المحلي وأن تبدأ عملية منع نشوب الصراعات على المدى الطويل بالتعليم الاجتماعي. |
Para quien tenga un mínimo conocimiento de la complejidad que entraña la prevención de los atentados terroristas, las recetas de seguridad dictadas por el Relator desde su sillón resultan simplistas y de pésimo gusto. | UN | إن الوصفات الأمنية النظرية المقدمة من المقرر الخاص لا بد وأن تبدو ساذجة ولا معنى لها لأي شخص على اطلاع ولو ضئيل على مسألة تعقد عملية منع الهجمات الإرهابية. |
Sin embargo, la prevención de la proliferación de las armas nucleares no puede avanzar en el vacío: está estrechamente vinculada a la situación de seguridad internacional y al desarrollo científico y tecnológico. | UN | وأضاف أنه مع ذلك فإن عملية منع انتشار الأسلحة النووية لا يمكن لها أن تسير في فراغ؛ إذ أنها ترتبط ارتباطا وثيقا بحالة الأمن الدولي والتطور العلمي والتكنولوجي. |
Al mismo tiempo, los avances científicos y tecnológicos, el aumento de la mundialización y el advenimiento de la era de la información han contribuido a complicar la prevención de la proliferación de las armas nucleares. | UN | وأضاف أن التطورات العلمية والتكنولوجية وزيادة العولمة وحلول عصر المعلومات ساعدت في الوقت نفسه على تعقيد عملية منع انتشار الأسلحة النووية. |
El Grupo de Trabajo considera que la consolidación de la paz después de los conflictos es un elemento de importancia crucial y una parte integrante de la prevención de los conflictos. | UN | 54 - وينظر الفريق العامل إلى بناء السلام بعد انتهاء الصراع باعتباره عنصرا حيويا وجزءا لا يتجزأ من عملية منع الصراع. |
Sin embargo, la prevención de la proliferación de las armas nucleares no puede avanzar en el vacío: está estrechamente vinculada a la situación de seguridad internacional y al desarrollo científico y tecnológico. | UN | وأضاف أنه مع ذلك فإن عملية منع انتشار الأسلحة النووية لا يمكن لها أن تسير في فراغ؛ إذ أنها ترتبط ارتباطا وثيقا بحالة الأمن الدولي والتطور العلمي والتكنولوجي. |
3. Reglas sobre los reportes derivados de la prevención y control del lavado de activos | UN | 3 - القواعد الخاصة بالإبلاغ والناشئة عن عملية منع غسل الأموال ومراقبتها |
Subraya la importancia de que aumente su participación en todos los aspectos en el proceso de prevención y solución de conflictos. | UN | ويشدد على أهمية زيادة مشاركتها في جميع جوانب عملية منع الصراعات وحلها. |
No está de más insistir, en el contexto de la consolidación de la paz después de los conflictos, en la urgente importancia de apoyar el proceso de prevención y solución de conflictos, así como la aplicación de los programas de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | ومهما قلنا لن نغالي في تأكيد الأهمية الملحة، في إطار يتسم بالحاجة إلى بناء الثقة بعد الصراعات، ولدعم عملية منع الصراعات وتسويتها، وكذلك تنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
En este sentido, Nigeria apoya la participación de la sociedad en general por conducto de las organizaciones subregionales y regionales, las organizaciones no gubernamentales, las instituciones financieras internacionales y los organismos de desarrollo en el proceso de prevención, gestión y resolución de conflictos. | UN | وفي ذلك الصدد، تؤيد نيجيريا مشاركة المجتمع الأوسع، من قبيل المنظمات دون الإقليمية والإقليمية والمؤسسات المالية الدولية ووكالات التنمية في عملية منع نشوب الصراعات وإدارتها وتسويتها. |
:: Los donantes deben proporcionar una financiación suficiente y oportuna para apoyar los programas de prevención de conflictos y asistencia humanitaria y desarrollo. | UN | :: ينبغي للمانحين توفير التمويل اللازم والمناسب التوقيت لدعم عملية منع الصراعات والمساعدة الإنسانية والبرامج الإنمائية. |
Uno de los logros significativos registrados por la comunidad internacional en el proceso de la no proliferación y el desarme nucleares fue, sin duda, la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en 1996. | UN | من الإنجازات الكبيرة التي سجلها المجتمع الدولي في عملية منع الانتشار النووي ونزع السلاح النووي كان بالتأكيد إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام 1996. |
Preocupa que al intentar prevenir la proliferación de esas redes e interceptar a los involucrados, los migrantes irregulares puedan quedar sin una protección adecuada. | UN | وهناك قلق من كون المهاجرين غير الشرعيين قد لا يحصلون على الحماية الكافية أثناء عملية منع انتشار تلك الشبكات والقبض على أفرادها. |
Otro proyecto en marcha promueve la prevención del delito urbano en la región de Dakar (Senegal). | UN | وهناك مشروع آخر جار تنفيذه يهدف إلى تعزيز عملية منع الجريمة في إقليم دكار في السنغال. |
De conformidad con el decreto, en el proceso de prevenir y combatir el blanqueo de capitales se puede aplicar alguna de las siguientes medidas provisionales: | UN | وبموجب هذا المرسوم، وفي إطار عملية منع غسل الأموال ومكافحته، يمكن تطبيق أي من التدابير المؤقتة التالية: |