"عندما تكون الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuando los Estados
        
    La justicia internacional sólo puede complementar esos esfuerzos cuando los Estados están verdaderamente en la imposibilidad de investigar y enjuiciar o no quieren hacerlo. UN وليس من شأن العدل الدولي سوى إتمام هذه الجهود عندما تكون الدول غير قادرة أو غير راغبة حقا في التحقيق والمقاضاة.
    Ningún problema es insoluble cuando los Estados están dispuestos a reunirse para resolverlo. UN فليس من مشكلة تستعصي عن الحل عندما تكون الدول مستعدة للعمل معاً على حلها.
    Sin embargo, la Corte sólo puede ejercer jurisdicción cuando los Estados aceptan su competencia, lo que puede socavar su eficacia. UN بيد أنه لا يمكن للمحكمة أن تمارس اختصاصها إلا عندما تكون الدول قد قبلت ولايتها، مما يمكن أن يقوض فعاليتها.
    También se expresó la opinión de que al parecer el proyecto de artículos presumía que los Estados que recurrían a las contramedidas lo hacían sobre la base de la igualdad mientras que, tal como habían señalado algunos miembros de la Comisión, también podría dar lugar a resultados injustos cuando los Estados interesados tuvieran capacidades o medios desiguales. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن مشروع المواد يفترض فيما يبدو أن الدول التي تلجأ إلى التدابير المضادة تفعل ذلك على أساس التكافؤ، في حين أن القيام بذلك قد يؤدي، كما أشار بعض أعضاء اللجنة، إلى نتائج غير عادلة عندما تكون الدول المعنية متفاوتة في القوة أو الموارد.
    El fenómeno se manifiesta también cuando los Estados constituyentes de un sistema federal tienen una capacidad heterogénea para recaudar ingresos tributarios y no reciben subvenciones del gobierno federal que la equilibre; UN وتحدث هذه الظاهرة أيضا عندما تكون الدول المؤسسة لنظام اتحادي تختلف من حيث قدرتها على جباية إيرادات الضرائب ولا تكافأ من الحكومة الاتحادية بمنح تعويضية.
    El caso es distinto cuando los Estados interesados son todos los Estados del mundo y uno de ellos no puede expresar la voluntad de asumir un compromiso mas que a través de declaraciones unilaterales. UN والأمر يختلف عندما تكون الدول المعنية هي كل دول العالم ولا يكون بوسع دولة منها أن تعبر عن رغبتها في الالتزام إلا عن طريق إعلانات انفرادية.
    El Uruguay entiende que quizás deberían fortalecerse los mecanismos de vigilancia; en todo caso, convendría examinar nuevos procedimientos o mecanismos para inducir a los Estados al cumplimiento de las resoluciones, particularmente cuando los Estados que incumplen son partes en un conflicto o de alguna manera están directamente vinculados al mismo. UN وتفهم أوروغواي أنه قد يتعين تعزيز آليات الرصد. وعلى كل حال، سيكون من المناسب النظر في إجراءات جديدة أو آليات جديدة لاستمالة الدول إلى الامتثال للقرارات، لا سيما عندما تكون الدول غير الممتثلة أطرافا في صراع أو لها صلة مباشرة بطريقة ما بالصراع.
    La comunidad internacional debería ayudar a los Estados a cumplir con su responsabilidad y no sólo pensar en realizar esa tarea cuando los Estados no quisieran o no pudieran hacerlo. UN وينبغي أن يعمل المجتمع الدولي على مساعدة الدول على الاضطلاع بمسؤوليتها وألا يتولى هذه المهمة إلا عندما تكون الدول غير راغبة في الاضطلاع بها أو غير قادرة على ذلك.
    La comunidad internacional debería ayudar a los Estados a cumplir esa responsabilidad e intervenir sólo cuando los Estados no estén dispuestos o no puedan hacerlo. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد الدول في الوفاء بها وألا يبدأ التفكير في ممارسة هذه المسؤولية إلا عندما تكون الدول غير راغبة أو غير قادرة على القيام بذلك.
    Prescribe además la obligación colectiva de garantizar una respuesta oportuna y decisiva cuando los Estados no puedan o no quieran brindar esa protección. UN وينص المبدأ أيضا على الالتزام الجماعي بكفالة الاستجابة في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة عندما تكون الدول غير قادرة على توفير هذه الحماية أو غير راغبة في ذلك.
    La comunidad internacional tiene la obligación de ayudar a los Estados que desean cumplir sus obligaciones de derechos humanos pero no pueden, y el deber de actuar colectivamente para promover y proteger los derechos humanos cuando los Estados no están dispuestos a hacerlo. UN ويقع على المجتمع الدولي التزام بأن يساعد الدول الراغبة في تنفيذ التزاماتها في مجال حقوق الإنسان ولكنها عاجزة عن ذلك، وواجب بأن يعمل بصورة جماعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان الأساسية عندما تكون الدول غير مستعدة لذلك.
    En él se estipula que cuando los Estados parte están vinculados por un tratado bilateral, dicho tratado será aplicable salvo que las partes en una solicitud convengan en aplicar las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas. UN فهي تنصّ على أنه عندما تكون الدول الأطراف مرتبطة بمعاهدة ثنائية تنطبق تلك المعاهدة ما لم يتفق طرفا الطلب على تطبيق أحكام اتفاقية الأمم المتحدة.
    Algunos consideraban el tribunal como un medio para los Estados, que complementaría su competencia nacional en lugar de sustituirla; otros lo consideraban como una opción de enjuiciamiento cuando los Estados interesados no quisieran o no pudieran juzgar, con sujeción a las salvaguardias necesarias para que el tribunal no se utilizara indebidamente con fines políticos. UN فنظر البعض إلى المحكمة باعتبارها مرفقا للدول من شأنه أن يكمﱢل القضاء الوطني لا أن يعلو عليه؛ ونظر البعض اﻵخر إليها كبديل اختياري للمحاكمة عندما تكون الدول المعنية غير قادرة على القيام بالمحاكمة أو غير راغبة فيها، شريطة توفير الضمانات اللازمة للحيلولة دون إساءة استخدام المحكمة لتحقيق أغراض سياسية.
    El Programa “93 + 2” puede lograr su objetivo sólo cuando los Estados partes estén dispuestos a cooperar con los inspectores del OIEA en su aplicación. UN ولا يمكن لبرنامج " ٩٣ + ٢ " أن يحقق غرضه المرتجى إلا عندما تكون الدول اﻷطراف على استعداد للتعاون مع هيئة التفتيش التابعة للوكالة في تنفيذ البرنامج.
    La corte debe celebrar juicios por la comisión de crímenes definidos en las disposiciones de los tratados únicamente cuando los Estados de que se trate sean partes en el convenio pertinente y únicamente cuando esos Estados no puedan procesar por sí mismos a los autores de esos delitos. UN وينبغي ألا تجري المحكمة محاكمات على ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المعاهدات إلا عندما تكون الدول المعنية أطرافا في الاتفاقية ذات الصلة وإلا عندما تعجز تلك الدول عن الملاحقة القضائية على تلك الجرائم بنفسها.
    La mayoría de las delegaciones opinan que la Corte debe tener competencia para intervenir, cuando los Estados no puedan o no quieran cumplir esa obligación. UN وأيضا كان معظم الوفود يرون أنه عندما تكون الدول غير قادرة أو رافضة للوفاء بهذا الالتزام ، ينبغي للمحكمة أن يكون لها اختصاص بالتدخل .
    8.31 A lo largo de sus deliberaciones, la Comisión ha intentado conciliar dos objetivos: fortalecer, y no debilitar, la soberanía de los Estados y mejorar la capacidad de la comunidad internacional para reaccionar de modo decisivo cuando los Estados no puedan o no quieran proteger a su propia población. UN 8-31 سعت اللجنة في كل مشاوراتها إلى التوفيق بين هدفين: تعزيز سيادة الدول لا إضعافها، وتحسين قدرة المجتمع الدولي على القيام برد فعل حاسم عندما تكون الدول غير قادرة أو غير راغبة في حماية شعوبها.
    8.33 Este consenso básico implica que la comunidad internacional tiene la responsabilidad de actuar con decisión cuando los Estados no quieran o no puedan ejercer estas responsabilidades fundamentales. UN 8-33 هذا التوافق الأساسي في الرأي يعني ضمناً أن على المجتمع الدولي مسؤولية التصرف بحزم عندما تكون الدول غير راغبة أو غير قادرة على الوفاء بهذه المسؤوليات الأساسية.
    a) cuando los Estados mencionados en el párrafo 1 del artículo 1 sean Estados Contratantes de la presente Convención; UN (أ) عندما تكون الدول المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 1 دولا متعاقدة في هذه الاتفاقية؛ أو
    a) cuando los Estados mencionados en el párrafo 1 del artículo 1 sean Estados Contratantes de la presente Convención; UN " (أ) عندما تكون الدول المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 1 دولا متعاقدة في هذه الاتفاقية؛ أو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more