"عندما يتعلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • que respecta a
        
    • casos de
        
    • en cuanto a
        
    • cuando la
        
    • en relación con la
        
    • a la hora
        
    • en cuanto al
        
    • cuando se trata
        
    • que respecta al
        
    • que se refiere
        
    • se refiere a
        
    • cuando se trataba
        
    • cuando son
        
    • referente a
        
    • con respecto
        
    En lo que respecta a la asistencia para el desarrollo, la Unión Europea está a la vanguardia en el mundo. UN ولكن كيف نرقى إلى تحقيق تلك الرؤية؟ عندما يتعلق الأمر بالمساعدة الإنمائية، فإن الاتحاد الأوروبي يقود العالم.
    En lo que respecta a sobrevivir a los zombis, somos los mejores. Open Subtitles نعم، هذا صحيح عندما يتعلق الأمر بالممسوخين يلزمنا البقاء احياء
    Sin embargo, nada parece oponerse a que adopte sus decisiones por mayoría en los casos de las solicitudes de suspensión de la aplicación del Artículo 19. UN وعليه، يبدو أن ثمة ما يحول بين اللجنة وبين اتخاذ قراراتها باﻷغلبية عندما يتعلق اﻷمر بطلبات الاستثناء من المادة ١٩.
    Así que como ven, hay muchas preguntas en cuanto a la limpieza. TED كما تعلمون، يوجد الكثير من الأسئلة عندما يتعلق الأمر بالنظافة.
    Sin embargo, cuando la Comisión se disponga a aprobar el texto de una enmienda, deberá tener cuidado de no interferir con el procedimiento habitual de las Naciones Unidas. UN بيد أنه عندما يتعلق الأمر بإقرار نص تعديل يجب على اللجنة أن تحرص على عدم التدخل في الإجراءات المعيارية للأمم المتحدة.
    en relación con la aplicación, se debe prestar particular atención al problema de la prueba en lo relativo al funcionamiento de las organizaciones clandestinas. UN وفيما يتعلق بالتنفيذ، فإنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمشكلة الأدلة عندما يتعلق الأمر بعمل المنظمات السرية.
    En segundo lugar, en lo que respecta a los países que el Representante ya ha visitado, puede proporcionar una indicación del grado de aplicación de las recomendaciones del Representante. UN ثانياً، عندما يتعلق اﻷمر بالبلدان التي سبق للممثل أن زارها، يمكن أن تشير المعلومات الى مدى تنفيذ توصيات الممثل.
    La Ley de actividades operativas se superpone en cierta medida con el Código de Procedimiento Penal por lo que respecta a la regulación de las escuchas telefónicas. UN ويتشابك قانون أنشطة العمليات إلى حد ما مع قانون اﻹجراءات الجنائية عندما يتعلق اﻷمر بتنظيم إجراءات التنصت الهاتفي.
    Pero en Miami, por lo que respecta a Cuba, no existe nada que, aun de lejos, se asemeje a la justicia. UN ولكن ميامي، عندما يتعلق الأمر بكوبا، لا يوجد فيها أي شيء يمت للعدل بصلة لا من قريب ولا من بعيد.
    Según los últimos datos, la totalidad de los 14 casos de trata están todavía en los tribunales. UN فليس هناك مجال للصبر عندما يتعلق الأمر بانتهاكات جسيمة للحقوق الأساسية.
    En los casos de los grandes derrames, los costos de los daños son difíciles de estimar. UN عندما يتعلق الحادث بانسكاب كميات كبيرة يصعب تقدي تكاليف الأضرار الحاصلة.
    en cuanto a especulaciones, nadie gana al turno de noche de una fábrica. Open Subtitles عندما يتعلق الأمر بالتخمين فلا أحد أفضل من حراس المصنع الليّليون
    Ha trabajado con muchas organizaciones no gubernamentales con diversas opiniones pero en cuanto a la cuestión de las minas terrestres eran todas unánimes. UN وقد عمل مع منظمات غير حكومية كثيرة تختلف آراؤها. لكنها تتحدث بصوت واحد عندما يتعلق اﻷمر بمسألة اﻷلغام البرية.
    Esos indicadores difícilmente podían considerarse indicadores de ejecución cuando la única medida registrada era la preparación de un determinado número de informes. UN ولا يمكن لهذه المؤشرات أن تُعتبر مؤشرات أداء عندما يتعلق القياس الوحيد المسجل بإنتاج عدد معين من التقارير.
    Se explicó que esa obligación tal vez no pudiera cumplirse cuando hubiera información reservada o cuando la información fuera muy voluminosa. UN وأُوضح أنه قد يتعذّر تنفيذُ هذا الالتزام عندما يتعلق الأمر بمعلومات سريّة أو بحجم ضخم من المعلومات.
    El problema de la nacionalidad de las personas jurídicas también se podría plantear en relación con la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a sanciones contra determinados Estados. UN وقد تثار مشكلة جنسية اﻷشخاص الاعتباريين عندما يتعلق اﻷمر بتطبيق قرارات مجلس اﻷمن عند فرض جزاءات ضد دول معينة.
    No hay quien te gane a la hora de usar artefactos ninja. Open Subtitles عندما يتعلق الأمر باستعمال أدوات النينجا، فلا أحد يقارن بك
    La incertidumbre en cuanto al momento en que se recibirán las contribuciones voluntarias y a su monto también plantea algunos riesgos financieros cuando se trata de planificar la labor. UN وتشكل الشكوك المحيطة بتوقيت التبرعات ومبالغها الفعلية بدورها نوعاً من الخطر المالي عندما يتعلق الأمر بالتخطيط.
    Hay mucha confusión en mi delegación cuando se trata de votar en la Asamblea General. UN ويشعر وفدي أيضا بالكثير من الارتبــاك عندما يتعلق اﻷمر بالتصويت في الجمعية العامة.
    Lamentablemente, algunos gobiernos no están realmente dispuestos a que sus acciones sean orientadas por esas normas en lo que respecta al Sáhara Occidental. UN وأعرب عن أسفه لأن بعض الحكومات لا ترغب تماما في أن تستلهم في إجراءاتها تلك المعايير عندما يتعلق الأمر بالصحراء الغربية.
    Sin embargo, los países de Europa central y oriental difieren considerablemente en lo que se refiere a la ejecución. UN بيد أن بلدان وسط وشرق أوروبا تختلف الى حد كبير عندما يتعلق اﻷمر بالتنفيذ.
    Y "queer" es un termino cultural, pero en este caso, se refiere a que no estoy restringida por el género al momento de elegir pareja. TED كلمة شاذ هي مصطلح ثقافي، ولكن في هذه الحالة، تشير إلى كوني غير مقيّدة بجنس معين عندما يتعلق الأمر باختيار شركاء.
    Muchos países que aportaban contingentes consideraron que ello demostraba que los métodos de consulta en vigor eran adecuados para intercambiar información pero no cuando se trataba de modificar el mandato de una operación. UN ورأت بعض البلدان المساهمة بقوات أن ما حدث يبين أن الأساليب المستخدمة حاليا في التشاور مناسبة لتقاسم المعلومات لكنها غير ملائمة عندما يتعلق الأمر بتغيير ولاية عملية ما.
    Pero esta disponibilidad de información y transparencia desaparece casi completamente cuando son productos de consumo. TED ولكن توافر مثل هذه الشفافية في المعلومات قد يختفي كلياً تقريباً عندما يتعلق الأمر بمنتجات المستهلك.
    La raza humana tendría sólo dos opciones en lo referente a buscar alienígenas avanzados. Open Subtitles أمام البشر خياران فقط عندما يتعلق الأمر . بالبحث عن فضائيين متطورين
    Al respecto, nos preocupa sobremanera que el Consejo de Seguridad no parezca haberse dedicado con la misma tenacidad, generosidad de recursos de mantenimiento de la paz o voluntad férrea con respecto a los conflictos de Angola, Somalia, Liberia y Rwanda. UN وفي هذا الصدد، من دواعي القلق الشديد أن مجلس اﻷمن لا يتزود، فيما يبدو، بنفس التماسك أو العزيمة الثابتة أو السخاء في موارد حفظ السلم، عندما يتعلق اﻷمر بالصراعات في أنغولا والصومال وليبريا ورواندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more