"عندما يكون ذلك" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuando sea
        
    • cuando ello
        
    • siempre que sea
        
    • cuando lo
        
    • cuando es
        
    • cuando resulte
        
    • cuando fuera
        
    • cuando se
        
    • si ello es
        
    • en los casos en que sea
        
    • cuando esto
        
    • cuando dicha
        
    • cuando tiene
        
    • cuando dichas
        
    • siempre que éste
        
    Sin embargo, las normas de derechos humanos permiten el recurso a medios letales cuando sea estrictamente necesario para salvar vidas humanas. UN غير أن قانون حقوق الإنسان يسمح بالفعل باستعمال القوة الفتاكة عندما يكون ذلك ضرورياً جداً لإنقاذ حياة بشرية.
    Abriga la esperanza de que la Comisión continuará invitando a organizaciones no gubernamentales a que participen en su labor cuando sea apropiado. UN وأعرب عن أمله في أن تواصل اللجنة دعوة منظمات غير حكومية للمشاركة في أعمالها عندما يكون ذلك مناسبا .
    La División de Auditoría Interna facilita una estimación de los ahorros que podrían derivar de sus informes, cuando ello es factible. UN وتتولى شعبة المراجعة الداخلية للحسابات تقديم تقرير للوفورات المحتمل تحقيقها، عندما يكون ذلك ممكنا.
    No obstante, siempre que sea posible, los tribunales interpretarán el derecho interno de forma tal que se evite la incompatibilidad con las obligaciones internacionales. UN ومع ذلك، ستفسر المحاكم، عندما يكون ذلك ممكنا، التشريع المحلي بطريقة تجنبها التعارض مع هذه الالتزامات الدولية.
    cuando sea factible desde el punto de vista financiero, deberá facilitarse a las familias de personas con discapacidad, servicios de cuidados temporales y de atención a domicilio. UN وينبغي إتاحة خدمات الرعاية والعناية المريحة، عندما يكون ذلك ممكنا من الناحية المالية، إلى اﻷسر التي تضم شخصا معاقا.
    Ahora, sin más demoras, debemos debatir los posibles medios de establecer el fundamento de una acción preventiva adecuada, incluida la intervención, siempre y cuando sea necesaria. UN بل علينا الآن أن نقوم، دون تأخير، بمناقشة السبل الممكنة لوضع أساس للإجراء الوقائي الملائم، بما يشمل التدخل، عندما يكون ذلك لازما.
    La Federación de Nigeria declara expresamente en la Constitución que brindará educación gratuita, como y cuando sea viable. UN وتؤكد الحكومة صراحة في الدستور أنها ستكفل سُبل التعليم المجاني عندما يكون ذلك عمليا.
    La Junta reconoció los dos niveles de traducción y los esfuerzos del Tribunal para reducir la duplicación cuando sea posible. UN والمجلس على علم بمستويي الترجمة وبالجهود التي تبذلها المحكمة لتقليل الازدواجية، عندما يكون ذلك مناسبا.
    Sin embargo, la Ley no impide que se concedan indemnizaciones cuando sea pertinente. UN ومع ذلك فإن القانون لا يستبعد منح تعويض عندما يكون ذلك ملائما.
    La identidad de los que han respondido al cuestionario se revela sólo cuando ello contribuye a explicar con ejemplos medidas legislativas o normativas concretas adoptadas por ellos. UN ولا ترد أسماء الجهات التي أجابت على الاستبيان إلا عندما يكون ذلك مفيدا في توضيح خطوات تشريعية أو سياسية تضمنتها ردودهم.
    Se consideraba importante establecer el derecho del solicitante a recurrir a un tribunal cuando ello fuera necesario para impedir que el beneficiario recibiera el pago en los casos especificados en el proyecto de artículo 19. UN فقد رئي أن من المهم اقرار حق اﻷصيل/الطالب في الوصول الى المحكمة عندما يكون ذلك ضروريا لمنع المستفيد من تلقي مبلغ السداد في الحالات المنصوص عليها في مشروع المادة ٩١.
    Se puede conceder una orden de adopción en favor de una persona soltera o separada en casos excepcionales, cuando ello redunde en beneficio del niño. UN ومن الممكن اصدار أمر بالتبني لصالح شخص أعزب أو منفصل في حالات استثنائية عندما يكون ذلك أمرا مرغوبا فيه لصالح الطفل .
    La Comisión recomienda que se examine la posibilidad de aumentar la contratación externa de las actividades de apoyo, siempre que sea factible y eficaz en función de los costos. UN وأوصت بإيلاء الاهتمام للاعتماد بقدر أكبر على المصادر الخارجية فيما يتعلق بتكاليف الدعم عندما يكون ذلك ممكنا واقتصاديا.
    El Código Penal del Perú permite el aborto terapéutico siempre que sea necesario para preservar la vida o la salud de la madre. UN ويجيز القانون الجنائي في بيرو عمليات الإجهاض العلاجي عندما يكون ذلك ضرورياً لحماية حياة الأم أو صحتها.
    Hemos sido flexibles en el pasado y pienso que, de manera práctica, cuando lo requiera el caso, debemos tener presente la flexibilidad. UN لقــد توخينا المرونة في الماضي ونرى أنه يجب أن نتوخى المرونة عندما يكون ذلك ضروريا وعمليا.
    La pérdida de la nacionalidad, especialmente cuando es involuntaria, puede repercutir de forma significativa en los derechos humanos de una persona. UN وقال إن انعدام الجنسية ولا سيما عندما يكون ذلك بطريق غير طوعي يمكن أن تترتب منه آثار مهمة على حقوق اﻹنسان لﻷفراد.
    La propuesta consiste en alentar a los órganos creados en virtud de tratados a trabajar, cuando resulte posible, en dos grupos de trabajo paralelos. UN يتمثل هذا الاقتراح في تشجيع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على العمل بنظام الغرفتين أو الفريقين العاملين عندما يكون ذلك ممكنا.
    La ONUDI debería procurar convenir ofertas globales con los proveedores cuando fuera posible. UN وينبغي لليونيدو أن تسعى إلى إبرام صفقات اجمالية عندما يكون ذلك ممكناً.
    Se presta atención a las alertas internacionales en relación con terroristas y se toman medidas cuando se consideran necesario. UN يسترعى الاهتمام إلى الإنذارات الدولية فيما يتعلق بالإرهابيين، وتتخذ التدابير عندما يكون ذلك ضروريا.
    La ley puede prescribir el modo de ejercicio de diversos derechos y libertades si ello es necesario para su aplicación. UN " يمكن أن يحدد القانون كيفية ممارسة مختلف الحقوق والحريات عندما يكون ذلك ضرورياً لتنفيذها.
    en los casos en que sea beneficioso o necesario, debe considerarse la posibilidad de contar con marcos de negociación alternativos, que sean acordes con las obligaciones de los Estados en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y otras normas internacionales de derechos humanos. UN وينبغي، عندما يكون ذلك مفيداً أو ضرورياً، النظر في أُطر تفاوضية بديلة تتفق مع التزامات الدول المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وغيره من أحكام قانون حقوق الإنسان الدولي.
    Además, se invita a los Inspectores y al personal de investigación a presentar sus opiniones por escrito cuando esto se considere útil. UN وباﻹضافة الى ذلك يدعى المفتشون وموظفو البحوث الى تقديم آرائهم خطيا عندما يكون ذلك مجديا.
    Las reformas reflejaron la presunción de responsabilidad compartida por ambos progenitores después de la separación, cuando dicha responsabilidad compartida responde al interés superior del hijo. UN وتعبر هذه الإصلاحات عن المسؤولية الأبوية المشتركة بعد الانفصال عندما يكون ذلك في مصلحة الطفل.
    16. El Grupo de Trabajo no tratará de situaciones de conflicto armado internacional en la medida en que éste está comprendido en el Convenio de Ginebra de 12 de agosto de 1949 y sus Protocolos Adicionales, particularmente cuando tiene competencia el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). UN ١٦- لا يتناول الفريق العامل حالات النزاع المسلح الدولي بقدر ما تكون هذه الحالات مشمولة باتفاقيات جنيف المؤرخة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ وبروتوكوليها الاضافيين، ولا سيما عندما يكون ذلك من اختصاص اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر.
    18. Los Estados serán responsables por los daños o perjuicios que les sean imputables como consecuencia de las medidas adoptadas de conformidad con el presente artículo cuando dichas medidas sean ilícitas o, a la luz de la información disponible, excedan las medidas razonablemente necesarias para aplicar las disposiciones del presente artículo. UN ٨١ - تكون الدولة مُساءلة عن اﻷضرار والخسائر التي تنسب إليها نتيجة لﻹجراء الذي يتخذ عملا بهذه المادة، عندما يكون ذلك اﻹجراء غير قانوني أو يتجاوز ما يقتضيه اﻷمر بشكل معقول في ضوء المعلومات المتاحة لتنفيذ أحكام هذه المادة.
    De esta forma el contingente tendría acceso al sistema de correos, teléfonos y telégrafos local, siempre que éste exista. UN وهذا سيتيح للوحدة إمكانية الاتصال بشبكة البريد والبرق والهاتف المحلية عندما يكون ذلك متاحا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more