Lista de cuestiones que deben abordarse al examinar el segundo informe periódico de El Salvador | UN | قائمة الأسئلة التي يتعين تناولها عند النظر في التقرير الأولي المقدم من ألبانيا |
Lista de cuestiones que deben abordarse al examinar el informe inicial de Albania | UN | قائمة الأسئلة التي يتعين تناولها عند النظر في التقرير الأولي المقدم |
Como no se indicó ningún fundamento jurídico para su detención, su privación de libertad corresponde a la categoría I de las categorías aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | وبما أن ليس هناك أي سند قانوني لاحتجازهم، فإن حرمانهم من الحرية يندرج في الفئة الأولى من الفئات الواجبة التطبيق عند النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل. |
Preocupado por la carga de trabajo del Comité y el riesgo de constituir un indeseable atraso en el examen de tales informes, | UN | وإذ تشعر بالقلق إزاء عبء عمل اللجنة وخطر تراكم العمل بشكل غير مستصوب عند النظر في هذه التقارير، |
22. La comunidad internacional debe tener en cuenta el alcance y la magnitud de los problemas al examinar las necesidades de asistencia. | UN | ٢٢ - وأضاف قائلا إنه لا بد أن يقدر المجتمع الدولي نطاق المشاكل وحجمها عند النظر في متطلبات المساعدة. |
Lista de cuestiones que deben abordarse al examinar los informes periódicos segundo a quinto de la República Democrática del Congo | UN | قائمة المسائل التي يتعين تناولها عند النظر في التقارير الدورية من الثاني إلى الخامس لجمهورية الكونغو الديمقراطية |
Sería más apropiado abordar esas cuestiones al examinar la observación general sobre el artículo 2, que versa concretamente sobre las medidas legislativas. | UN | وسيكون من الأنسب تناول هذه الأمور عند النظر في التعليق العام على المادة 2 التي تعالج بالتحديد التدابير التشريعية. |
Su Gobierno tendrá ese aspecto presente al considerar la recomendación de la Relatora Especial. | UN | وسوف تضع حكومته ذلك في اعتبارها عند النظر في توصيات المقرِّرة الخاصة. |
Lista de cuestiones que se han de abordar al examinar el informe inicial | UN | قائمة المسائل التي ينبغي تناولها عند النظر في تقرير عُمان الأولي |
Lista de cuestiones que deben abordarse al examinar el cuarto informe periódico de Australia | UN | قائمة المسائل التي يتعين تناولها عند النظر في التقرير الدوري الرابع لأستراليا |
Lista de cuestiones que deben abordarse al examinar el segundo informe periódico del Brasil | UN | قائمة المسائل التي يتعين تناولها عند النظر في التقرير الدوري الثاني للبرازيل |
Por consiguiente, el caso se inscribe en las categorías I y III aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | وبالتالي تندرج القضية في الفئتين الأولى والثالثة من الفئات المنطبقة عند النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل. |
Por consiguiente, la privación de libertad del Sr. Abedini se inscribe en la categoría II de las categorías aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | ولذلك، فإن سلب السيد عابديني حريته يقع ضمن الفئة الثانية من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها الفريق العامل عند النظر في القضايا المعروضة عليه. |
Preocupado por la carga de trabajo del Comité y el riesgo de dar lugar a un indeseable atraso en el examen de los informes de los Estados Partes, | UN | وإذ يقلقها حجم العمل في اللجنة وخطر تراكم العمل بشكل غير مستصوب عند النظر في تقارير الدول اﻷطراف، |
Se sugirió también que se fijaran prioridades claras en el examen de esas propuestas. | UN | واقتُرح كذلك تحديد أولويات واضحة عند النظر في هذه المقترحات. |
Por consiguiente, debe actuarse con cautela al sacar conclusiones, en particular al examinar las siguientes cuestiones: | UN | ولذلك ينبغي التوصل إلى الاستنتاجات بحذر، لا سيما عند النظر في المسائل التالية: |
Lista de cuestiones que se deben abordar al examinar los informes periódicos de Polonia | UN | قائمة المسائل التي يتعين تناولها عند النظر في التقرير الدوري الخامس لبولندا |
El Grupo aplicó esta recomendación al examinar la primera de las reclamaciones descritas en el párrafo 65 infra. | UN | واتبع الفريق هذه التوصية عند النظر في أولى المطالبات الوارد وصفها في الفقرة 65 أدناه. |
Es preciso ser prudentes al considerar la posibilidad de hacer extensiva la responsabilidad penal individual a administradores o empleados de empresas. | UN | ومن الضروري توخي الحذر عند النظر في توسيع نطاق المسؤولية الجنائية الفردية بحيث يطال مدراء الأعمال أو الموظفين. |
Sin embargo, otras delegaciones subrayaron la importancia de tener en cuenta la eficacia en función de los costos al considerar el fortalecimiento de la capacidad de reunión de información de la Organización. | UN | بيد أن وفودا أخرى شددت على أهمية الفعالية من حيث التكاليف عند النظر في تعزيز قدرة المنظمة على جمع المعلومات. |
- Las medidas tomadas en cumplimiento de las sugerencias y recomendaciones dirigidas por el Comité al Estado Parte durante el examen del informe anterior. | UN | التدابير المعتمدة كمتابعة للاقتراحات والتوصيات الموجهة من اللجنة إلى الدولة الطرف عند النظر في تقريرها السابق. |
Esa posición plantea graves cuestiones relativas al procedimiento que se ha de seguir para el examen de un tema tan fundamental como es la descolonización. | UN | وهذا الموقف يثير قضايا خطيرة حول الممارسة الواجب اتباعها عند النظر في قضية أساسية جداً مثل قضية إنهاء الاستعمار. |
Varias delegaciones insistieron en la necesidad de prestar gran atención en el examen del tema a la práctica de los Estados. | UN | 146 - شدد عدد من الوفود على الحاجة إلى الاهتمام عن كثب بممارسة الدول عند النظر في الموضوع. |
Esas opiniones, aunque no confirmadas por la Corte, deberían tenerse en cuenta al considerar las tendencias del desarrollo contemporáneo de la mencionada obligación. | UN | وهذه الآراء، رغم عدم تأكيد المحكمة لها ينبغي أن توضع في الاعتبار عند النظر في اتجاهات التطوير المعاصر للالتزام المذكور. |
En nombre del Gobierno de Belarús, deseo manifestar nuestro agradecimiento sincero a las delegaciones de todos los países que demostraron un espíritu de comprensión y de cooperación durante el examen de este tema. | UN | وأود باسم حكومة بيلاروس أن أعرب عن تقديرنا العميق لوفود البلدان التي أبدت روح التفهم والتعاون عند النظر في هذا الموضوع. |
Éste tiene en cuenta las cuestiones relativas a la seguridad cuando examina las solicitudes de permiso. | UN | ويأخذ مفوض الشرطة مسائل الأمن في الحسبان عند النظر في طلبات الترخيص. |
Esperamos que estos elementos sean debidamente tomados en cuenta en la consideración de cualquier acción futura respecto a este instrumento. | UN | إننا نأمل أن تُراعى هذه العناصر المراعاة الواجبة عند النظر في أي إجراء مقبل بشأن هذ الصك. |