"عند عودته" - Translation from Arabic to Spanish

    • a su regreso
        
    • al regresar
        
    • al volver
        
    • si regresa
        
    • si regresara
        
    • si es devuelta
        
    • cuando regrese
        
    • si fuera devuelto
        
    • si regresase
        
    • si es devuelto
        
    • a su vuelta
        
    • tras su regreso
        
    • cuando volvió
        
    • al ser devuelta
        
    • si vuelve
        
    Teme ser detenido a su regreso a Sri Lanka y pide al Comité que lo ayude a obtener asilo en Suiza o en un tercer país. UN ويخشى التعرض للاعتقال عند عودته إلى سري لانكا، ويطلب إلى اللجنة مساعدته في الحصول على اللجوء في سويسرا أو في بلد ثالث.
    El Estado Parte afirma, por lo tanto, que el autor no ha demostrado que esté en peligro de ser sometido a tortura a su regreso al Sudán. UN ولذلك ترى الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لم يثبت أنه معرض للتعذيب عند عودته إلى السودان.
    La abogada agrega que el autor teme que al regresar lo detengan y torturen. UN وتضيف المحامية أنها تخشى أن يتعرض عند عودته للاحتجاز والتعذيب.
    En estas circunstancias, el Comité considera que el autor no ha presentado pruebas suficientes para justificar su temor de ser detenido y torturado al regresar a su país. UN وفي هذه الظروف، فإن اللجنة ترى أن مقدم البلاغ لم يقدم أدلة كافية تؤيد مخاوفه من الاعتقال والتعذيب عند عودته.
    Tuvo un accidente al volver de la fiesta. Open Subtitles لقد تعرض لحادث مروري عند عودته من حفلة عيد ميلاد جدتي
    En consecuencia, el Comité no considera probable que el autor de la queja corra peligro de ser encarcelado si regresa a Bangladesh. UN وتبعاً لذلك، لا ترى اللجنة أن من المحتمل أن يتعرض الشاكي إلى خطر الزج به في السجن عند عودته.
    10.1 De conformidad con el párrafo 1 del artículo 3, el Comité debe decidir si existen razones fundadas para creer que el Sr. Tala estaría en peligro de ser sometido a tortura si regresara al Irán. UN ٠١-١ وعملا بالفقرة ١ من المادة ٣، لابد وأن تقرر اللجنة ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو للاعتقاد بأن السيد طالا يواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى إيران.
    Ha tomado conocimiento de esta novedad de manera oficiosa, a su regreso de Haití. UN وقد علم بهذا النبأ عند عودته إلى هايتي، بشكل غير رسمي.
    Por consiguiente, el autor no ha probado que esté en peligro de ser detenido a su regreso al país. UN وبناء على ذلك، لم يثبت مقدم البلاغ أنه معرض للاعتقال عند عودته.
    Se dijo que el solicitante de asilo había sido maltratado a su regreso a Kenya. UN ويقول طالب اللجوء إنه تعرض لسوء المعاملة عند عودته إلى كينيا.
    El Secretario General podrá solicitar que un funcionario, a su regreso de las vacaciones en el país de origen, presente prueba satisfactoria del cumplimiento cabal de ese requisito. UN وللأمين العام أن يطلب من الموظف عند عودته من إجازة زيارة الوطن أن يقدم الدليل الكافي على أنه استوفى هذا الشرط تماما.
    Tampoco expuso ningún argumento persuasivo o convincente para demostrar que existía un riesgo real y previsible de ser torturado por las fuerzas de seguridad de Sri Lanka a su regreso a ese país. UN كما أنه لم يقدم أي حجة مقنعة بوجود خطر فعلي يمكن توقعه بتعرضه للتعذيب على أيدي قوات الأمن في سري لانكا عند عودته إليها.
    Mediante comunicación de 3 de septiembre de 2007, el Estado parte recuerda que la principal tarea que debe acometer el Comité es determinar si R. A. correría un riesgo personal de ser sometido a tortura al regresar a Azerbaiyán por haber desertado del servicio militar. UN سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب عند عودته إلى أذربيجان بسبب فراره من الخدمة العسكرية.
    al regresar encuentran que sus prisioneros fueron masacrados. Open Subtitles عند عودته يجدُ أنَّ أسراهُ قد ذُبِحوا في غيابه من قبل صليبيون آخرون.
    El Presidente de Burundi, al regresar a su cargo, afirmó que su retorno no se debía a ambiciones políticas sino que representaba una acción para salvar a un país en riesgo. UN وأضافت أن رئيس جمهورية بوروندي، عند عودته الى منصبه، أعلن أن عودته لا تحمل أي طموح سياسي، بل هي عملية ﻹنقاذ البلد الذي يواجه الخطر.
    Parece que se meterá en más problemas al volver a subir por el acantilado. Open Subtitles يبدو أنه يركض نحوالمزيد من المتاعب عند عودته صاعدا نحو الجرف
    Fundó esta iglesia al volver de la Segunda Guerra Mundial. Open Subtitles أسس الكنيسة عند عودته بعد الحرب العالمية الثانية.
    Al haber huido del país para sustraerse al reclutamiento, si regresa podría ser ejecutado. UN كما أن فراره من البلاد تجنباً للتجنيد سوف يجعله عرضة لخطر الحكم عليه بالإعدام عند عودته.
    Así pues, la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos en un país no constituye en sí misma razón suficiente para determinar que una persona estaría en peligro de ser sometida a tortura si regresara a ese país; deben existir otras razones que indiquen que el interesado correría personalmente ese peligro. UN وبالتالي فـــإن وجـــود نمــــط مطرد للانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان في بلد ما لا يشكل، في حد ذاته، سببا كافيا لتحديد ما إذا كان شخص بعينه سيواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى ذلك البلد؛ ويجب تقديم أسباب إضافية تبين أن الفرد المعني سيكون معرضا للخطر شخصيا.
    Por consiguiente, la existencia de un cuadro persistente de violaciones graves, flagrantes o masivas de los derechos humanos en un país no constituye de por sí una razón suficiente para determinar si una persona estará en peligro de ser sometida a tortura si es devuelta a ese país. UN وبذلك فإن وجود مجموعة من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية المنتظمة لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته، سبباً كافياً لتحديد ما إذا كان من الممكن أن يتعرض شخص بعينه للتعذيب عند عودته إلى ذلك البلد.
    Si Padre no te castiga por esto cuando regrese, entonces yo lo haré. Open Subtitles إن لم يُعاقبك أبانا على فعلتك هذه عند عودته فأنا سأعاقبك
    Por las razones que se acaban de señalar, el Comité considera que el autor no ha aportado pruebas que permitan creer que estaría en peligro de ser sometido a tortura si fuera devuelto a Sri Lanka ni de que ese peligro sea personal ni real. UN وللأسباب الوارد ذكرها أعلاه، تجد اللجنة أن مقدم البلاغ لم يوفر الأسباب الجوهرية التي تدعو إلى الاعتقاد بأنه قد يعرّض للتعذيب عند عودته إلى سري لانكا وبأن هذا الخطر خطر ماثل يتهدده شخصياً.
    Además, el Comité observa de nuevo que la evolución positiva de las negociaciones de paz entre el Gobierno de Sri Lanka y los LTTE y la puesta en marcha del proceso de paz permiten pensar que una persona en la situación del autor no correría un riesgo de esta clase si regresase a Sri Lanka. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة مرة أخرى أن تطور مفاوضات السلام بشكل إيجابي بين الحكومة السريلانكية وحركة نمور تحرير تاميل إيلام وتنفيذ عملية السلام الجارية حالياً يدعوان إلى الاعتقاد بأن شخصاً في حالة صاحب الشكوى لن يكون معرضاً لمثل هذا الخطر عند عودته إلى سري لانكا.
    7.5 La abogada llega a la conclusión de que el Estado Parte subestima el peligro en que está el autor de ser sometido a tortura si es devuelto. UN ٧-٥ وتخلص المحامية إلى أن الدولة الطرف تهون من خطورة تعرض مقدم البلاغ للتعذيب عند عودته.
    La lección de historia continuará a su vuelta. Open Subtitles درس التاريخ سيتم إكماله عند عودته
    tras su regreso a la Sede de las Naciones Unidas, el Oficial recibió una comunicación del Iraq informándole de que los comités se habían reunido el 15 de mayo en el Ministerio de Relaciones Exteriores de Kuwait. UN وأُبلغ، عند عودته إلى مقر الأمم المتحدة، بواسطة رسالة واردة من العراق، بأن اللجنتين قد اجتمعتا في 15 أيار/مايو في وزارة الخارجية الكويتية.
    Golpearon y esposaron al padre y mataron a tiros al hijo cuando volvió a la casa. UN وضربوا اﻷب وأوثقوا قياده، وأطلقوا النار ثلاث مرات على اﻹبن عند عودته الى البيت.
    De ahí que la existencia en un país de un cuadro de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos no constituya de por sí un motivo suficiente para establecer que una persona determinada estaría en peligro de ser sometida a tortura al ser devuelta a ese país; deben aducirse otros motivos que permitan considerar que el interesado estaría personalmente en peligro. UN وبالتالي فإن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل بذاته سبباً كافياً لتأكيد أن شخصاً بعينه سيواجه خطر التعرّض للتعذيب عند عودته إلى ذلك البلد؛ بل يجب توفّر أسباب أخرى تبيّن أن الفرد المعني سيواجه شخصياً هذا الخطر().
    7.4 En cuanto a su estimación de si el autor correría o no personalmente peligro de ser torturado si vuelve al Irán, el Estado Parte se basa en la evaluación de los hechos y pruebas efectuada por la Junta de Inmigración y la Junta de Apelación. UN ٧-٤ وفيما يتعلق بتقييم الدولة الطرف لما إذا كان مقدم البلاغ سيواجه شخصيا خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى إيران، فإنها تعتمد على الوقائع واﻷدلة المقدمة من مجلس الهجرة ومجلس الطعون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more