"عند نهاية" - Translation from Arabic to Spanish

    • al final
        
    • al finalizar
        
    • a finales
        
    • a fines
        
    • al término
        
    • momento de la terminación del
        
    • al concluir
        
    • al fin
        
    • al cierre
        
    • al terminar
        
    • a final
        
    • al cumplirse
        
    • a fin de
        
    • Para el final de
        
    • cuando termine el
        
    Por favor, no nos prometan más un tesoro al final del arco iris. UN فأرجوكم لا تعطونا وعودا بثروات طائلة أخرى عند نهاية قوس قزح.
    El distrito comercial de Kabul, Afganistán al final de la guerra civil, poco antes de que la ciudad cayera ante los talibanes. TED المنطقة المركزية التجارية في كابول، أفغانستان عند نهاية الحرب الأهلية، قبل فترة وجيزة من سقوط المدينة على يد طالبان.
    y al final de la noche... miro la boquilla... y está llena de sangre. Open Subtitles و عند نهاية المساء ثم أنظر الى قطعة لساني فاذا بها تنزف
    al finalizar su período, nuestro Gobierno dejará una Nicaragua completamente diferente a la que encontramos en 1990. UN وحكومتنا، عند نهاية مدتها، ستكون قد تركت نيكاراغوا بلدا مختلفا تماما عن نيكاراغوا التي وجدناها في ١٩٩٠.
    Pese a haber crecido, el programa sólo llegó a 4,56 millones de dólares a finales de este período. UN وبالرغم من النمو الذي حققه البرنامج، فإنه لم يصل سوى إلى 4.56 ملايين دولار عند نهاية هذه الفترة.
    Los datos, correspondientes a fines de año, se refieren a miles de personas. UN وتعبر الأرقام عن الوضع عند نهاية السنة بآلاف الأشخاص.
    Naturalmente, parte de la declaración presidencial ha quedado en el papel, y quisiera decirles cuáles son mis evaluaciones a este respecto para que sepan, al término de esta experiencia, qué es lo que siento. UN ومن الطبيعي أن جزءا من بيان الرئيس ظل على الورق. وأود أن أعرض عليكم تقييمي في هذا الصدد لكي تعلموا، على اﻷقل عند نهاية هذه التجربة، ما هو إحساسي.
    Hay una curva ciega al final de su colina, y cuando me giré un coche blanco casi me embiste. Open Subtitles ..كان هنالك منعطفٌ خطر عند نهاية التلة, و حينما انعطفتُ خلاله كادت أن تصدمني سيارة بيضاء
    Oye, yo sólo quiero estar de pie al final de todo esto. Open Subtitles أنا أُريد فحسب أن أبقى حيّاً عند نهاية هذا الأمر
    El control es tan real como un unicornio de una pata orinando al final de un arcoíris doble. Open Subtitles السيطرة حقيقية مثل حيوان أحادي القرن ذو رجل واحدة يقوم بالتبول عند نهاية قوس قزح
    Cuarenta y cinco años después de pronunciadas esas palabras, nos encontramos, en definitiva, al final de una era y en el umbral de una nueva. UN وبعد مضي خمسة وأربعين عاما على اﻹدلاء بهذه العبارات، نقف أخيرا عند نهاية عهد وعلى عتبة عهد جديد.
    Saldo vigente al final del período UN الرصيد عند نهاية الفترة خدمــة الديــــن السنوات
    Aunque nos hallamos al final del siglo XX, aún enfrentamos dificultades complejas e intrincadas. UN وبالرغم من أننا نقف عند نهاية القرن العشرين، فإننا لا نزال نواجه تحديات معقدة وصعبة.
    7. Transición a estado pasivo de vehículos espaciales y lanzadores al final de su ciclo de vida operacional UN تخميل المركبات الفضائية ومركبات الاطلاق عند نهاية عمرها
    Los miembros del Comité pueden ser reelegidos al finalizar sus mandatos, si su candidatura se vuelve a proponer. UN ويجوز ﻷعضاء اللجنة أن ينتخبوا مجددا عند نهاية فترتهم إذا رشحوا مرة أخرى.
    Será preciso realizar ajustes en los datos de inventario al finalizar un período dado. UN وستكون هناك حاجـــة إلى إجراء تعديلات علــــى بيانات قوائـــم الجرد عند نهاية فترة معينة.
    Si prosigue la tendencia actual, el Tribunal estima que la tasa de vacantes será del 22% a finales de 2007. UN وفي حال استمر الاتجاه الحالي، فإن المحكمة تتوقع وصول معدل الشغور إلى 22 في المائة عند نهاية 2007.
    El grupo de expertos deberá presentar su informe al Consejo de Seguridad al culminar el mandato en curso a fines de febrero de 2003. UN 92 - وينبغي أن تقدم الهيئة تقريرها إلى مجلس الأمن عند نهاية فترة الولاية الحالية التي تنتهي في شباط/فبراير 2003.
    Sudáfrica fue probablemente uno de los primeros Estados que, al término de la guerra fría, dejó de producir material fisionable para usos armamentísticos, cuando las operaciones que se realizaban en su planta experimental de enriquecimiento cesaron a comienzos de 1990. UN لقد كانت جنوب أفريقيا على اﻷرجح واحدة من الدول اﻷولى التي كفت عند نهاية الحرب الباردة عن انتاح المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة عندما توقفت العمليات في مصنعها النموذجي ﻹغناء اﻷورانيوم في أوائل عام ١٩٩٠.
    i) En el momento de la terminación del servicio, los funcionarios con nombramiento de plazo fijo o nombramiento continuo tienen derecho al pago de los días de vacaciones no utilizados, hasta un máximo de 60 días laborables. UN ' 1` عند نهاية الخدمة يحق للموظفين الحصول على تعويض عن أيام الإجازات غير المستخدمة، بحد أقصى قدره 60 يوم عمل لأولئك المعينين على وظائف محددة المدة أو على وظائف مستمرة.
    Le adjunto una copia del comunicado emitido por el Órgano Central al concluir sus deliberaciones. UN وأرسل إليكم طيه نسخة من البيان الذي أصدره الجهاز المركزي عند نهاية مداولاته.
    Ahora, al fin del mandato presidencial, Nicaragua es un país distinto. UN واليوم، عند نهاية فترة الحكومة الحالية، أصبحت نيكاراغوا بلدا مختلفا.
    No se informó de ninguna inversión a largo plazo al cierre del ejercicio. UN ولم يجر التبليغ عن استثمارات طويلة الأجل عند نهاية الفترة.
    En consecuencia, el Reclamante no ha hecho ninguna reserva que refleje el valor residual de ese equipo al terminar el Proyecto WBC. UN وبالتالي فإن المطالِب لم يدرج ما يعكس أية قيمة متبقية لهذه المواد عند نهاية عملية مكافحة حرائق آبار النفط.
    Según las previsiones, la cuantía de los pagos que se adeudan a los Estados Miembros disminuirá a final de año. UN ويُتوقّع لحجم المدفوعات غير المسدّدة المستحقّة للدول الأعضاء أن ينخفض عند نهاية العام.
    Por otro lado, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna aún no ha instituido un procedimiento para notificar oficialmente a los departamentos las deficiencias observadas en los documentos de ejecución de los programas al cumplirse los 12 meses y los 18 meses del bienio correspondiente. UN وعلاوة على ذلك لم ينشئ مكتب المراقبة الداخلية نظاما لتوفير تغذية مرتدة رسمية لﻹدارات بشأن نواحي النقص الملاحظة في مدخلات اﻷداء البرنامجي عند نهاية ١٢ شهرا و ١٨ شهرا من فترة السنتين.
    Y no olvides esto: si tú no te ocupas de la política, ella se ocupa de ti, sobre todo a fin de mes. Open Subtitles إن لم تتابع السياسة فستنال منك بالنهاية خاصة عند نهاية الشهر
    Si no vuelves a casarte Para el final de este mes, deberé tomar medidas. Open Subtitles إذا لم تتزوج عند نهاية الشهر المساعدة تلغى
    Lo tengo planeado para cuando termine el período escolar. - ¿Lo dices en serio? Open Subtitles أخطط لذلك عند نهاية الفصل الدراسي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more