"عنها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • que en
        
    • al respecto en
        
    • figuran en
        
    • con respecto a
        
    • figura en
        
    • presentadas en
        
    • ella en
        
    • conocer en
        
    • y problemas en
        
    • de ella
        
    • en los
        
    • en las
        
    • ello en
        
    • hablé en
        
    • sobre esto en
        
    El orador asegura al Comité que las preguntas que su delegación no pueda responder se examinarán atentamente y que en fecha posterior se proporcionará información por escrito. UN وأكد للجنة أنه سيجري النظر بدقة في اﻷسئلة التي لم يتمكن وفد بلده من الرد عليها، وستقدم معلومات مكتوبة عنها في وقت لاحق.
    Pero hizo notar asimismo que la participación general fue menor en el año civil de 1998 que en años anteriores. UN بيد أنه لاحظ أيضا أن المشاركة عموما قد انخفضت في السنة التقويمية 1998 عنها في السنوات السابقة.
    No obstante, la brecha por género es más pronunciada en las zonas rurales que en las zonas urbanas. UN غير أن الفجوة بين الجنسين تبدو أكثر وضوحا في المناطق الريفية عنها في المناطق الحضرية.
    Leí al respecto en Redbook. Y les dirè qÏ...e fÏ...nciona mí...y bien. Open Subtitles لقد قرأت عنها في مجلة المرأة لقد نجحت معي بالفعل
    Una reseña de estos casos figuran en el anexo III. Los casos similares que se comunicaron en 1993 figuran en el anexo IV. UN ويتضمن المرفق الثالث استعراضا لهذه الحالات. وهناك حالات زيارات مماثلة أفيد عنها في عام ١٩٩٣ ويضمها المرفق الرابع.
    Irlanda apoya firmemente el papel fundamental desempeñado por las Naciones Unidas con respecto a respetar y defender los derechos humanos en el mundo. UN وتدعم أيرلندا بقوة الدور الحيوي الذي تقوم به الأمم المتحدة في النهوض بحقوق الإنسان والدفاع عنها في جميع أرجاء العالم.
    Los padres que hicieron uso de períodos de licencia más extensos que los que les correspondían legalmente fueron más en 2001 que en 2002. UN وعدد أكبر من الآباء أخذوا فترات من إجازة الأبوة أطول من الاستحقاقات الفردية في عام 2001 عنها في عام 2002.
    Las tasas de deserción son mayores en las zonas rurales que en las urbanas. UN ومعدلات التسرب من التعليم أعلى في المناطق الريفية عنها في المناطق الحضرية.
    La proporción de familias encabezadas por padres solteros también fue mayor en el censo de 2011 que en el anterior. UN وكانت نسبة الأسر التي يرأسها أب وحيد أكبر أيضا في تعداد عام 2011 عنها في السنة السابقة.
    Tal vez en las ciudades haya menos pesticidas que en las zonas rurales. TED احتمال وجود مبيدات حشرية أقل في المدن عنها في المساحات الريفية
    Los siguientes datos indican que se informó de más transferencias en los formularios de exportación que en los de importación. UN وتشير البيانات الواردة أدناه إلى أن عمليات النقل المبلغ عنها في نماذج الصادرات أكثر مما ورد في نماذج الواردات.
    También existen diferencias en la disponibilidad de servicios sociales, que son más frecuentes en las zonas urbanas que en las rurales. UN وهناك أيضا فروق في توافر الخدمات الاجتماعية التي غالبا ما تكون أكثر انتشارا في المناطق الحضرية عنها في المناطق الريفية.
    La Asamblea General, por su composición universal y por la gama de puntos de vista que en ella se expresan, es el órgano mejor preparado para cumplir la función de prevenir los conflictos. UN ونظرا للتكوين العالمي للجمعية العامة ونطاق اﻵراء المعرب عنها في إطارها، فهي الهيئة اﻷمثل لتأدية مهمة منع نشوب الصراعات.
    El Gobierno de los Países Bajos informará al respecto en el futuro. UN وستقدم حكومة هولندا تقارير عنها في المستقبل.
    El proyecto se aprobó para desarrollar un sistema integrado que permitiera procesar medidas administrativas e informar al respecto en todos los lugares de destino. UN وتمت الموافقة على المشروع بغرض وضع نظام متكامل لمعالجة الإجراءات الإدارية وإعداد تقارير عنها في جميع مراكز العمل.
    Análisis de cuestiones relacionadas con la rendición de cuentas y presentación de informes al respecto en el informe anual del Director Ejecutivo a la Junta Ejecutiva UN تحليل قضايا المساءلة والإبلاغ عنها في التقرير السنوي للمدير التنفيذي المقدم إلى المجلس التنفيذي
    Las deliberaciones y las decisiones correspondientes figuran en el informe de la Comisión sobre el 45º período de sesiones. UN وترد مناقشة المسألة والقرارات التي نجمت عنها في تقرير اللجنة عن الدورة الخامسة واﻷربعين.
    Mi Gobierno comparte las preocupaciones expresadas en esta resolución sobre el deterioro de la situación financiera con respecto a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتشاطر حكومة بلادي مشاعر القلق التي أعرب عنها في هذا القرار بشأن تدهور الوضع المالي فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم.
    La distribución de las necesidades por partida presupuestaria figura en el anexo I y en el anexo II se presenta información adicional. UN ويرد في المرفق اﻷول توزيع الاحتياجات حسب بنود أبواب الميزانية وترد معلومات إضافية عنها في المرفق الثاني.
    La lista de esas entidades figura en el anexo I. El total de denuncias presentadas en 2011 por todas las entidades fue de 102, en tanto que en 2010 hubo 116 denuncias. UN ويتضمن المرفق الأول قائمة بهذه الكيانات. وفي عام 2011، بلغ مجموع الادعاءات التي أبلغت عنها جميع الكيانات 102 مقابل 116 ادعاء تم الإبلاغ عنها في عام 2010.
    Si no es nada importante entonces ¿por qué te callaste cuando te pregunté por ella en esa fotografía? Open Subtitles لو لم يكن هناك شيئ مهم اذن لماذا غضبت عندما سألت عنها في الصورة ؟
    El valor de los bienes no fungibles se registra en cuentas de orden y se da a conocer en la nota 8 a los estados financieros; UN وتقيّد قيمة الممتلكات المعمرة في حسابات تذكيرية. ويُفصح عنها في الملاحظة 8 في البيانات المالية.
    Una mujer dijo que su padre fue golpeado con culatas de fusiles y separado de ella cuando estaba por subir al autobús. UN ووصفت إحدى النساء كيف ضُرب أبوها بأعقاب البنادق وفُصل عنها في أثناء صعودها إلى الباص.
    En cuanto a la continuidad de la nacionalidad, hace suyas las conclusiones del Grupo de Trabajo contenidas en los párrafos 31 y 32 de su informe. UN أما فيما يتعلق باستمرار الجنسية، فذكر أنه يتفق مع استنتاجات الفريق العامل التي أعرب عنها في الفقرتين ٣١ و ٣٢ من تقريره.
    Los Estados Unidos creen firmemente que los cambios positivos deben reflejarse en las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وتعتقد الولايات المتحدة اعتقادا راسخا بأن التغيرات اﻹيجابية ينبغي التعبير عنها في قرارات اﻷمم المتحدة.
    En caso de que surjan cuestiones importantes durante los procesos de aplicación pendientes, se informará exhaustivamente de ello en el informe de la Junta sobre la entidad pertinente. UN وفي حال ظهور مشاكل هامة في عمليات التنفيذ المتبقية، سيتم الإبلاغ عنها في التقرير الذي يعده المجلس عن الكيان المعني.
    ¿ Recuerdas el favor del que te hablé en Texas? Open Subtitles هل تتذكرين تلك الخدمة التي أخبرتكِ عنها في ( تكساس )؟
    Leí sobre esto en una revista francesa sacan toda la cabeza y la sumergen en una especie de pudin de crema. Open Subtitles قرأت عنها في تلك المجلة الفرنسية، ويأخذون الرأس بأكمله ويغرقونه داخل نوع من المهلبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more