"عنهما" - Translation from Arabic to Spanish

    • al respecto
        
    • sobre ellos
        
    • con ellos
        
    • de ellos
        
    • dos
        
    • de éstos
        
    • les
        
    • por su
        
    • en libertad
        
    • sobre ellas
        
    • las que
        
    • de ellas
        
    • ambos
        
    • de que ya
        
    Ambas tareas fueron pedidas por la Asamblea General y se informará al respecto durante la continuación del quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea. UN وقد وجهت الجمعية العامة طلبا بشأن هاتين المهمتين وسيقدم تقرير عنهما خلال دورة الجمعية العامة الثامنة والخمسين.
    al respecto, corresponde señalar que el acceso y la transferencia de tecnología resultan indispensables para aumentar la producción mundial de alimentos. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن الحصول على التكنولوجيا ونقلها أمران لا غنى عنهما لزيادة إنتاج الغذاء في العالم.
    Un país mencionó dos casos prácticos de aplicación en la etapa de investigación, pero la información sobre ellos permaneció confidencial. UN وطبّق بلد واحد اثنتين من الحالات عمليًا في مرحلة التحري، غير أنَّ المعلومات عنهما ظلت سرية.
    Pero mi punto es que ella salía con ellos, pero también terminó con ellos. Open Subtitles ولكنفكرتيهي... طيب ، لقد واعدتهما ، و لكنها أيضاً انفصلت عنهما
    En el volante no se indicaba la identidad de los atacantes ni se daban detalles acerca de ellos. UN ولم يحدد المنشور هوية الشخصين اللذين فجرا نفسيهما ولم يعط أي تفاصيل عنهما.
    Se sabe que dos de las personas mencionadas han violado la prohibición y han viajado sin recibir una exención del Comité del Consejo de Seguridad. UN واثنان من هؤلاء الأشخاص عرف عنهما أنهما انتهكا الحظر المفروض وذلك بالسفر بدون أعفاء من الحظر صادر عن لجنة مجلس الأمن.
    III. INFORMES DE LOS ÓRGANOS SUBSIDIARIOS Y DECISIONES Y CONCLUSIONES DERIVADAS de éstos UN ثالثاً - تقريرا الهيئتين الفرعيتين والمقررات والاستنتاجات الناشئة عنهما 54-65 22
    :: Formulación, ejecución y seguimiento de las actividades previstas en el presupuesto de la UNPOS financiado con cuotas y de las financiadas con cargo a fondos fiduciarios, y presentación de informes al respecto UN :: صياغة الميزانية المقررة للمكتب وأنشطة الصناديق الاستئمانية الخاصة به، وتنفيذهما ورصدهما وتقديم التقارير عنهما
    Es necesario crear y reforzar la capacidad de los mecanismos independientes de fiar para supervisar la adopción de medidas y su aplicación y presentar informes al respecto. UN وتدعو الحاجة إلى إنشاء وتعزيز القدرة على اتخاذ آليات مستقلة موثوقة لرصد الإجراءات والتنفيذ والإبلاغ عنهما.
    En términos de violencia y maltrato, el debate mantenido hasta la fecha se ha basado en reconocer su existencia y señalar la falta de datos al respecto. UN وفيما يتعلق بالعنف وإساءة المعاملة، استند النقاش حتى الآن إلى الاعتراف بوجودهما، والكشف عن الافتقار إلى بيانات عنهما.
    :: Realización de 2 ensayos del plan de contingencia ambiental y presentación de informes al respecto UN :: إجراء عمليتي تدريب على خطط الطوارئ البيئية والإبلاغ عنهما
    Tuve sueños asi,increibles,y queria averiguar sobre ellos. Open Subtitles لقد حلمت حلمين وكانا مدهشين واردت ان اعرف عنهما
    No importa cuánto parezca que algo se trata de mí, siempre termina siendo sobre ellos. Open Subtitles مهما كان الأمر عني فهو دائماً ينتهي عنهما
    Por consiguiente, la fórmula más amplia parecería prever una situación en la que el protocolo podría autorizar a un grupo de interés público o algún otro tipo de organización no gubernamental a presentar una denuncia sin tener que identificar a un individuo o a un grupo que alegue ser víctima de una violación, ni actuar junto con ellos o en su nombre. UN ومن ثم يبدو أن الصيغة اﻷعم تشير إلى حالة قد يسمح البروتوكول فيها لجماعة ذات مصلحة عامة أو لنوع آخر من المنظمات غير الحكومية بتقديم شكوى دون أن يجب عليها تحديد فرد أو جماعة يدعيان بأنهما ضحايا لانتهاك والعمل معهما أو بالنيابة عنهما.
    Tengo responsabilidades con ellos. Open Subtitles إننى مسؤولة عنهما
    Los Estados Unidos han adoptado Puerto Rico, que ama a sus padres adoptivos y no desea a separarse de ellos. UN وقد تبنت الولايات المتحدة بورتوريكو التي أحبت والديها بالتبني ولم ترغب في الانفصال عنهما.
    El proyecto se sometió a dos lecturas, que dieron lugar a tres versiones sucesivas. UN وخضع مشروع القرار ذلك إلى قراءتين، نتجت عنهما ثلاث صيغ متتالية للمشروع.
    III. INFORMES DE LOS ÓRGANOS SUBSIDIARIOS Y DECISIONES Y CONCLUSIONES DERIVADAS de éstos UN ثالثاً - تقريرا الهيئتين الفرعيتين والمقررات والاستنتاجات الناشئة عنهما 45-54 17
    A continuación los acusados solicitaron la puesta en libertad bajo fianza, que les fue concedida. UN ثم تقدّم المدانان بعد ذلك بطلب للإفراج عنهما مسبقا بكفالة وكان لهما ذلك.
    En su nombre, deseo felicitar al Presidente por su elección. UN وبالنيابة عنهما أهنئ الرئيس على انتخابه.
    Dejados en libertad horas más tarde, después de haberles fotografiado con el uniforme del EZLN UN أُفرج عنهما بعد بضع ساعات، وبعد تصويرهما بالزي الرسمي للجيش الساباتي للتحرير الوطني
    Bueno, estoy un poco apurada, ¿hay algo más que pueda decir sobre ellas? Open Subtitles حسناً, أنا في عجلة من أمري هل هناك أي شيء آخر يمكنك إخباري به عنهما ؟
    Nuestros fracasos son aún más pronunciados precisamente en las esferas de las que hablamos tan orgullosamente en Río: el cambio climático y la diversidad biológica. UN وتتجلى اخفاقاتنا أكثر ما تتجلى في المجالين اللذين تكلمنا عنهما بكل زهو في ريو وهما تغير المناخ والتنوع البيولوجي.
    El orador se congratula de que el proyecto de artículos se inspire en disposiciones de las Convenciones de Ginebra de 1978 y 1983, apartándose de ellas cuando es necesario. UN وقال إنه مسرور ﻷن مشروع المواد يستلهم أحكام اتفاقيتي فيينا لعامي ١٩٧٨ و ١٩٨٣ مع ابتعاده عنهما كلما اقتضى اﻷمر ذلك.
    ambos son indispensables para abarcar la amplia gama de necesidades de vigilancia. UN واﻷمران لا غنى عنهما لتلبية الطائفة الواسعة النطاق من احتياجات الرصد.
    Para tal fin, emplean las dos principales cualidades de que ya hicieron uso durante la guerra, la resistencia y la perseverancia, así como la determinación de forjar su propio destino. UN وتوظف في هذه المهمة خصلتين أساسيتين أبانت عنهما زمن الحرب، وهما خصلتا التحمل والمثابرة واﻹصرار على بناء مستقبلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more