"عنيفا" - Translation from Arabic to Spanish

    • violento
        
    • violenta
        
    • violentos
        
    • violentamente
        
    • feroz
        
    • violentas
        
    • acto de violencia
        
    • rudo
        
    • agresiva
        
    • agresivo
        
    • reacción
        
    La campaña antiplanta energética de Sanjay Somji ha sufrido un violento giro. Open Subtitles سانجاي سوماجي يتظاهر ضد محطه الكهرباء لقد اخذ دورا عنيفا
    Bruce se ponía muy violento cuando bebía y cada vez iba a más. Open Subtitles بروس يصبح عنيفا جدا عندما يشرب و الأمر كان يزداد سوءا
    La negativa del Movimiento Nacional de Reforma y Desarrollo, que no es parte en el Acuerdo de cesación del fuego por motivos humanitarios, dio lugar a una respuesta violenta del Gobierno. UN ورفضـت ذلك الحركة، التي ليست طرفا في اتفاق وقف إطلاق النار للأغراض الإنسانية، مما أثار ردا عنيفا من قـِـبل الحكومة.
    Como expresión violenta del extremismo, el terrorismo representa la negación de todo valor liberal que sostenga el concepto de los derechos humanos. UN والإرهاب، بوصفه تعبيرا عنيفا للتطرف، يمثل إلغاء كل قيمة حرة تدعم مفهوم حقوق الإنسان.
    La ausencia del jefe de la familia o la experiencia de ser testigo de su humillación por parte de las fuerzas israelíes tiene efectos traumáticos a largo plazo sobre los niños y genera comportamientos violentos. UN ويؤثر غياب رب اﻷسرة أو إذلاله على أيدي القوات اﻹسرائيلية مدة طويلة في نفوس اﻷطفال كما يولد لديهم سلوكا عنيفا.
    Durante el período que se examina, se registraron unos 270 ataques violentos contra instalaciones y convoyes de las Naciones Unidas y las ONG. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، وقع ما يقرب من 270 هجوما عنيفا على مجمعات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وقوافلها.
    Según se afirma, lo golpearon violentamente en la cabeza y lo patearon. UN وقيل إنهم ضربوه ضربا عنيفا على رأسه وركلوه باﻷقدام.
    Mientras su padre había sido un rival feroz y violento... Open Subtitles حيث مولاه كان عنيفا حقا , فى منتهى العنف
    Los dirigentes y la prensa croata con frecuencia expresan violentas críticas, que a veces rayan en la calumnia, contra la UNPROFOR, en base a lo que sólo puede calificarse de interpretación caprichosa de su mandato. UN وكثيرا ما تصب القيادة والصحافة الكرواتية على قوة الحماية انتقادا عنيفا يصل أحيانا إلى حد السب، على أساس ما لا يمكن اعتباره سوى سوء تفسير متعمد لولاية القوة.
    Lo hacemos cuando el secuestro es violento y el padre un ex-presidiario. Open Subtitles سنتولاها عندما يكون الاختطاف عنيفا و الأب مجرم مدان سابقا
    No, yo... no soy violento, a pesar de lo que acaba de ocurrir. Open Subtitles كلا انا .. انا لست عنيفا علي الرغم مما حدث توا
    Y, por último, esas lecciones son cruciales hoy porque, una vez más, somos testigos de un ataque violento contra el principio fundamental de la naturaleza sacrosanta de la vida humana. UN وأخيرا هذه الدروس حاسمة اليوم لأننا نشهد مرة أخرى هجوما عنيفا على مبدأ حرمة الحياة الإنسانية.
    También señaló que la situación había adquirido una dimensión violenta debido a las actividades de personal armado no identificado. UN وأشار أيضا إلى أن الحالة اتخذت بعدا عنيفا بسبب الأنشطة التي يقوم بها أفراد مسلحون مجهولو الهوية.
    También señaló que la situación había cobrado una dimensión violenta debido a las actividades de personal armado no identificado. UN وأشار أيضا إلى أن الحالة اتخذت بعدا عنيفا بسبب الأنشطة التي يقوم بها أفراد مسلحون مجهولو الهوية.
    En medio de esta pelea tan violenta, tan terrible... el Sargento Brown hizo sus necesidades. Open Subtitles ,الصراع كان عنيفا جدا ,و جد مثير لدرجة أن [الرقيب براون] ذهب للمرحاض
    En el pasado, esos actos a menudo se tornaban violentos y perturbaban las actividades comerciales de Abidján y de otras partes. UN وكثيرا ما كانت مثل هذه الأحداث في الماضي تتخذ منحى عنيفا وتؤدي إلى اضطراب الحياة التجارية في أبيدجان وغيرها من المناطق.
    Las controversias no resueltas generan descontento y cualquier chispa imprevista puede inflamar conflictos violentos. UN فالنزاعات غير المحسومة تولد الخصومة وأي شرارة غير منظورة يمكن أن تشعل صراعا عنيفا.
    En 165 Estados los castigos violentos de las niñas en el propio hogar están permitidos por la ley. UN وفي 165 دولة، يُسمح قانونا بعقاب البنات عقابا عنيفا في منازلهن.
    Una vez, un interrogador llamado Martin lo zarandeó violentamente en dos ocasiones y lo amenazó con tirarle a la cabeza los pesados grilletes de las piernas. UN وفي إحدى المرات، قام محقق يدعى مارتن بهزه هزا عنيفا في مناسبتين وبتهديده برمي قيود اﻷرجل الثقيلة على رأسه.
    Un mes y medio después del día D , la lucha es todavía feroz . Open Subtitles بعد شهر ونصف الشهر من يوم الانزال استمر القتال عنيفا
    En algunas de las zonas de concentración, esta situación provocó graves tensiones entre los soldados, que han dado lugar a 20 protestas violentas desde enero de 1994. UN وفي بعض مناطق التجميع، سبب هذا الوضع حالات توتر خطيرة ضمن القوات، نجم عنه ٢٠ احتجاجا عنيفا منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    79. Las Naciones Unidas deberían asumir la responsabilidad con arreglo al derecho internacional aplicable, cuando un miembro de cualquiera de las fuerzas de mantenimiento o establecimiento de la paz cometiera cualquier acto de violencia contra la mujer. UN ٧٩ - وينبغي لﻷمم المتحدة أن تتحمل بموجب القوانين الدولية السارية، المسؤولية عن ارتكاب أي فرد من أفراد قوات حفظ السلم أو صنع السلم التابعة لﻷمم المتحدة عملا عنيفا ضد المرأة.
    Después de hacerlo estuviste un poco rudo... pero no fue fatal, querido. Open Subtitles ما بعد الجماع كان عنيفا بعض الشيء. ‏. ‏.
    El rebaño de placerias lo descubre antes de que pueda emboscarse... y prepara una defensa agresiva. Open Subtitles اكتشفها قطيع البلاسرياس قبل أن تتمكن من نصب كمينها وشن هجوما دفاعيا عنيفا
    Así que, si te vuelves agresivo durante tu estancia aquí o intentas abandonar Evanston-- Open Subtitles لذا اذا اصبحت عنيفا وانت هنا او تحاول اى محاوله لمغادره ايفانستون
    El decreto del Mullah Omar en el que se ordena la destrucción de todas las estatuas en el Afganistán suscitó una reacción de protesta internacional. UN 17 - أثار الأمر الذي أصدره الملا عمر بتدمير جميع التماثيل الموجودة في أفغانستان احتجاجا دوليا عنيفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more