La campaña antiplanta energética de Sanjay Somji ha sufrido un violento giro. | Open Subtitles | سانجاي سوماجي يتظاهر ضد محطه الكهرباء لقد اخذ دورا عنيفا |
Bruce se ponía muy violento cuando bebía y cada vez iba a más. | Open Subtitles | بروس يصبح عنيفا جدا عندما يشرب و الأمر كان يزداد سوءا |
La negativa del Movimiento Nacional de Reforma y Desarrollo, que no es parte en el Acuerdo de cesación del fuego por motivos humanitarios, dio lugar a una respuesta violenta del Gobierno. | UN | ورفضـت ذلك الحركة، التي ليست طرفا في اتفاق وقف إطلاق النار للأغراض الإنسانية، مما أثار ردا عنيفا من قـِـبل الحكومة. |
Como expresión violenta del extremismo, el terrorismo representa la negación de todo valor liberal que sostenga el concepto de los derechos humanos. | UN | والإرهاب، بوصفه تعبيرا عنيفا للتطرف، يمثل إلغاء كل قيمة حرة تدعم مفهوم حقوق الإنسان. |
La ausencia del jefe de la familia o la experiencia de ser testigo de su humillación por parte de las fuerzas israelíes tiene efectos traumáticos a largo plazo sobre los niños y genera comportamientos violentos. | UN | ويؤثر غياب رب اﻷسرة أو إذلاله على أيدي القوات اﻹسرائيلية مدة طويلة في نفوس اﻷطفال كما يولد لديهم سلوكا عنيفا. |
Durante el período que se examina, se registraron unos 270 ataques violentos contra instalaciones y convoyes de las Naciones Unidas y las ONG. | UN | وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، وقع ما يقرب من 270 هجوما عنيفا على مجمعات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وقوافلها. |
Según se afirma, lo golpearon violentamente en la cabeza y lo patearon. | UN | وقيل إنهم ضربوه ضربا عنيفا على رأسه وركلوه باﻷقدام. |
Mientras su padre había sido un rival feroz y violento... | Open Subtitles | حيث مولاه كان عنيفا حقا , فى منتهى العنف |
Los dirigentes y la prensa croata con frecuencia expresan violentas críticas, que a veces rayan en la calumnia, contra la UNPROFOR, en base a lo que sólo puede calificarse de interpretación caprichosa de su mandato. | UN | وكثيرا ما تصب القيادة والصحافة الكرواتية على قوة الحماية انتقادا عنيفا يصل أحيانا إلى حد السب، على أساس ما لا يمكن اعتباره سوى سوء تفسير متعمد لولاية القوة. |
Lo hacemos cuando el secuestro es violento y el padre un ex-presidiario. | Open Subtitles | سنتولاها عندما يكون الاختطاف عنيفا و الأب مجرم مدان سابقا |
No, yo... no soy violento, a pesar de lo que acaba de ocurrir. | Open Subtitles | كلا انا .. انا لست عنيفا علي الرغم مما حدث توا |
Y, por último, esas lecciones son cruciales hoy porque, una vez más, somos testigos de un ataque violento contra el principio fundamental de la naturaleza sacrosanta de la vida humana. | UN | وأخيرا هذه الدروس حاسمة اليوم لأننا نشهد مرة أخرى هجوما عنيفا على مبدأ حرمة الحياة الإنسانية. |
También señaló que la situación había adquirido una dimensión violenta debido a las actividades de personal armado no identificado. | UN | وأشار أيضا إلى أن الحالة اتخذت بعدا عنيفا بسبب الأنشطة التي يقوم بها أفراد مسلحون مجهولو الهوية. |
También señaló que la situación había cobrado una dimensión violenta debido a las actividades de personal armado no identificado. | UN | وأشار أيضا إلى أن الحالة اتخذت بعدا عنيفا بسبب الأنشطة التي يقوم بها أفراد مسلحون مجهولو الهوية. |
En medio de esta pelea tan violenta, tan terrible... el Sargento Brown hizo sus necesidades. | Open Subtitles | ,الصراع كان عنيفا جدا ,و جد مثير لدرجة أن [الرقيب براون] ذهب للمرحاض |
En el pasado, esos actos a menudo se tornaban violentos y perturbaban las actividades comerciales de Abidján y de otras partes. | UN | وكثيرا ما كانت مثل هذه الأحداث في الماضي تتخذ منحى عنيفا وتؤدي إلى اضطراب الحياة التجارية في أبيدجان وغيرها من المناطق. |
Las controversias no resueltas generan descontento y cualquier chispa imprevista puede inflamar conflictos violentos. | UN | فالنزاعات غير المحسومة تولد الخصومة وأي شرارة غير منظورة يمكن أن تشعل صراعا عنيفا. |
En 165 Estados los castigos violentos de las niñas en el propio hogar están permitidos por la ley. | UN | وفي 165 دولة، يُسمح قانونا بعقاب البنات عقابا عنيفا في منازلهن. |
Una vez, un interrogador llamado Martin lo zarandeó violentamente en dos ocasiones y lo amenazó con tirarle a la cabeza los pesados grilletes de las piernas. | UN | وفي إحدى المرات، قام محقق يدعى مارتن بهزه هزا عنيفا في مناسبتين وبتهديده برمي قيود اﻷرجل الثقيلة على رأسه. |
Un mes y medio después del día D , la lucha es todavía feroz . | Open Subtitles | بعد شهر ونصف الشهر من يوم الانزال استمر القتال عنيفا |
En algunas de las zonas de concentración, esta situación provocó graves tensiones entre los soldados, que han dado lugar a 20 protestas violentas desde enero de 1994. | UN | وفي بعض مناطق التجميع، سبب هذا الوضع حالات توتر خطيرة ضمن القوات، نجم عنه ٢٠ احتجاجا عنيفا منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
79. Las Naciones Unidas deberían asumir la responsabilidad con arreglo al derecho internacional aplicable, cuando un miembro de cualquiera de las fuerzas de mantenimiento o establecimiento de la paz cometiera cualquier acto de violencia contra la mujer. | UN | ٧٩ - وينبغي لﻷمم المتحدة أن تتحمل بموجب القوانين الدولية السارية، المسؤولية عن ارتكاب أي فرد من أفراد قوات حفظ السلم أو صنع السلم التابعة لﻷمم المتحدة عملا عنيفا ضد المرأة. |
Después de hacerlo estuviste un poco rudo... pero no fue fatal, querido. | Open Subtitles | ما بعد الجماع كان عنيفا بعض الشيء. . . |
El rebaño de placerias lo descubre antes de que pueda emboscarse... y prepara una defensa agresiva. | Open Subtitles | اكتشفها قطيع البلاسرياس قبل أن تتمكن من نصب كمينها وشن هجوما دفاعيا عنيفا |
Así que, si te vuelves agresivo durante tu estancia aquí o intentas abandonar Evanston-- | Open Subtitles | لذا اذا اصبحت عنيفا وانت هنا او تحاول اى محاوله لمغادره ايفانستون |
El decreto del Mullah Omar en el que se ordena la destrucción de todas las estatuas en el Afganistán suscitó una reacción de protesta internacional. | UN | 17 - أثار الأمر الذي أصدره الملا عمر بتدمير جميع التماثيل الموجودة في أفغانستان احتجاجا دوليا عنيفا. |