En 2011, la organización encargó un proyecto de cartografía de la investigación existente sobre los niños de la calle del último decenio. | UN | وفي عام 2011، تبنت المنظمة مشروعا لتحديد مجالات البحوث التي أجريت بالفعل عن أطفال الشوارع على مدى العقد الماضي. |
El Centro ha iniciado un proyecto sobre los niños y los jóvenes de minorías étnicas, inmigrantes y poblaciones indígenas. | UN | وقد شرع المركز في تنفيذ مشروع عن أطفال وشباب اﻷقليات اﻹثنية والمهاجرين والشعوب اﻷصلية. |
También está preparando un folleto sobre los niños indígenas. | UN | كما أنه يجري إعداد عجالة عن أطفال الشعوب الأصلية. |
Cabe hacer notar que estos resultados se han extrapolado a partir de datos sobre niños que fueron llevados a hacerse vacunar, la mayoría de los cuales tenían menos de 1 año. | UN | ويجدر بالملاحظة أن هذه النتائج مستخلصة من بيانات عن أطفال جاءوا للتحصين وكانت أعمار معظمهم تقل عن سنة. |
No existen estadísticas sobre los hijos de inmigrantes y trabajadores migratorios. | UN | ولا تُمسك احصاءات عن أطفال المهاجرين والعمال المهاجرين. |
Hoy no nos hemos reunido aquí por cumplir y adular a los niños del mundo, sino para trazar una nueva vía de acción que los libere de la maraña de la pobreza. | UN | إننا مجتمعون هنا اليوم ليس لنتشدق بالكلام عن أطفال العالم بل لنرسم مسارا جديدا للعمل ينتشلهم من شَرك الفقر. |
Malasia había contratado a expertos de la Universidad Malaysia Sabah para que llevaran a cabo un estudio detallado de la cuestión de los niños de la calle. | UN | وقد استخدمت ماليزيا خبراء من جامعة صباح الماليزية لإجراء دراسة شاملة عن أطفال الشوارع. |
La falta de información completa sobre los niños de la comunidad romaní crea dificultades para adoptar iniciativas para su educación. | UN | وانعدام المعلومات الكاملة عن أطفال طائفة الروما يؤدي إلى صعوبات في اتخاذ المبادرات المتعلقة بتعليمهم. |
En el Asia Meridional, donde vivía un quinto de la población mundial, se carecía de los datos cuantitativos más básicos sobre los niños con progenitores presos. | UN | وفي جنوب آسيا التي تؤوي خمس سكان العالم، يُفتقر إلى أبسط المعلومات الكمية عن أطفال المسجونين. |
Este informe complementario sobre los niños indígenas contribuirá a la labor de la Conferencia Mundial sobre los Pueblos Indígenas. | UN | وينبغي أن يصب هذا التقرير المصاحب عن أطفال الشعوب الأصلية في عمل المؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية. |
En 2011, la organización preparó un escrito conjunto para el Comité de los Derechos del Niño para el día de debate general sobre los niños cuyos padres están en la cárcel. | UN | في عام 2011، أعدّت المنظمة بيانا خطيا مشتركا للجنة حقوق الطفل عن أطفال السجناء ليقدّم يوم المناقشة العامة. |
:: En 2011 la organización participó en un proyecto de investigación sobre los niños de la calle en Addis Abeba promovido por el UNICEF; | UN | :: خلال عام 2011، شاركت المنظمة في مشروع بحوث عن أطفال الشوارع في أديس أبابا تولت اليونيسيف الترويج له |
Esta labor de promoción se está llevando a cabo tanto en las escuelas como en los medios de información y comprende estudios sobre los niños y las familias que pertenecen a minorías étnicas, así como el fortalecimiento de la cooperación en la esfera de los proyectos educativos para la tolerancia. | UN | ويجري تنظيم هذا العمل من خلال المدارس ووسائط اﻹعلام، وهو يشمل إجراء دراسات عن أطفال وأسر اﻷقليات، وتعزيز التعاون في مجال المشاريع المتعلقة بثقافة التسامح. |
UNESCO: La Oficina ha establecido una estrecha colaboración con el UNICEF y la UNESCO en importantes programas de mutuo interés en la esfera de los derechos del niño y el derecho a la educación, así como sobre los niños de la calle. | UN | اليونسكو: أقام المكتب تعاونا وثيقا مع اليونيسيف واليونسكو بشأن البرامج الرئيسية ذات اﻷهمية المشتركة في ميدان حقوق الطفل، والحق في التعليم، فضلا عن أطفال الشوارع. |
Elaborar una base de datos globales sobre niños de la calle; | UN | بناء قاعدة بيانات شاملة عن أطفال الشوارع. |
Bourdin hizo cientos de llamadas por cobrar diciendo tener información sobre niños perdidos. | Open Subtitles | قام "بوردين" بمئات المكالمات يدعي انه يملك معلومات عن أطفال مفقودين |
El Comité observa también que no ha recibido datos sobre los hijos de parejas mixtas. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أنها لم تتلق بيانات عن أطفال الزيجات المختلطة. |
Las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo liberaron niños en ese país, y fuerzas en la República Centroafricana, el Sudán Septentrional y Meridional y Sri Lanka también liberaron a los niños militarizados. | UN | وأطلقت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية سراح أطفال في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وقامت قوات في جمهورية أفريقيا الوسطى، وفي شمال وجنوب السودان، وفي سري لانكا والإفراج عن أطفال مجندين. |
Al término de su misión el Representante Especial hizo los siguientes llamamientos en nombre de los niños de Sierra Leona. | UN | ١٣٥ - ووجه الممثل الخاص، في ختام مهمته، النداءات التالية نيابة عن أطفال سيراليون. |
El UNICEF recibió información de niños de apenas 16 años que participaban en los programas de capacitación. | UN | وتسلمت اليونيسيف تقارير عن أطفال لا تتجاوز أعمارهم 16 سنة، ممن شملتهم برامج التدريب هذه. |
Podría contarles una historia tras otra de niños que han sido testigos de las peores violencias del mundo que están ahora en centros detención. | TED | الآن يمكنني أن أحكي لكم عن قصة تلو الأخرى عن أطفال شهدوا أسوأ أنواع العنف بالعالم ومن ثم تم احتجازهم. |
123. Noruega también solicita indemnización por el pago anticipado de la matrícula en un internado de los hijos de uno de sus diplomáticos en el Iraq. | UN | ٣٢١ - كما تطلب النرويج تعويضا عن أجور مدرسة داخلية دفعتها مسبقا عن أطفال واحد من دبلوماسييها في العراق. |
El Grupo recibió también numerosos informes acerca de niños reclutados por PARECO desde enero de 2008. | UN | وتلقى الفريق أيضا تقارير عديدة عن أطفال يقوم ائتلاف المقاومة الوطنية الكونغولية بتجنيدهم منذ كانون الثاني/يناير 2008. |
1. Expresa profunda preocupación por el número cada vez mayor de incidentes en todo el mundo y por la información relativa a niños de la calle implicados en delitos graves, uso indebido de drogas, actos de violencia y prostitución o víctimas de esos hechos; | UN | ١ - تعرب عن قلقها الشديد للازدياد المستمر في عدد الحوادث في جميع أرجاء العالم وللتقارير المقدمة عن أطفال الشوارع المتورطين في جرائم خطيرة وإساءة استعمال المخدرات والعنف والبغاء، والمتأثرين بذلك؛ |