"عن أفعال" - Translation from Arabic to Spanish

    • de actos
        
    • por actos
        
    • por los actos de
        
    • por hechos
        
    • de los actos
        
    • de hechos
        
    • por los hechos de
        
    • a los actos de
        
    • por las acciones de
        
    • sobre actos de
        
    • sobre los actos
        
    • a actos
        
    • por la actuación de
        
    • hechos discretos
        
    LAS CONSECUENCIAS PERJUDICIALES de actos NO PROHIBIDOS POR EL DERECHO INTERNACIONAL UN الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي
    6. Responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional. UN ٦- المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي.
    POR LAS CONSECUENCIAS PERJUDICIALES de actos NO PROHIBIDOS POR EL DERECHO INTERNACIONAL UN الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي
    La indemnización a los propietarios por actos de expropiación incumbe a los tribunales. UN ويكون تعويض أصحاب الممتلكات عن أفعال نزع الملكية من اختصاص المحاكم.
    5. Responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional. UN ٥- المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي.
    LAS CONSECUENCIAS PERJUDICIALES de actos NO PROHIBIDOS POR UN النتائـــج الضارة الناجمـــة عن أفعال لا يحظرها
    V. RESPONSABILIDAD INTERNACIONAL POR LAS CONSECUENCIAS PERJUDICIALES de actos NO PROHIBIDOS POR EL DERECHO INTERNACIONAL 89 - 101 191 UN المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي
    D. Responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional UN دال ـ المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي
    POR LAS CONSECUENCIAS PERJUDICIALES de actos NO PROHIBIDOS POR EL DERECHO INTERNACIONAL UN الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي
    LAS CONSECUENCIAS PERJUDICIALES de actos NO PROHIBIDOS POR UN عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها
    POR LAS CONSECUENCIAS PERJUDICIALES de actos NO PROHIBIDOS POR EL DERECHO INTERNACIONAL UN الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي
    DUODECIMO INFORME SOBRE LA RESPONSABILIDAD INTERNACIONAL POR LAS CONSECUENCIAS PERJUDICIALES de actos NO PROHIBIDOS POR EL DERECHO INTERNACIONAL UN التقريـر الثانـي عشـر بشأن المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي
    D. Responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional 31 - 32 10 UN المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي
    3. Responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional. UN ٣- المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي
    Por otra parte, el Comité no sabe las medidas que se han adoptado para castigar a los culpables de actos de tortura contra detenidos. ¿Se han realizado o se van a realizar investigaciones imparciales? UN وعلاوة على ذلك، لا تعرف اللجنة التدابير التي اتخذت لمعاقبة المسؤولين عن أفعال التعذيب المرتكبة ضد سجناء.
    A este respecto, un Estado no debe falsear el régimen jurídico de una entidad valiéndose de su derecho interno para eludir así incurrir en responsabilidad por actos realizados de hecho por un órgano suyo. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ألا تتمكن الدولة من إساءة عرض وضع كيان خاضع لقانونها الداخلي، متجنبة بذلك المسؤولية عن أفعال يقوم بها جهاز ينتمي إلى الدولة في حقيقة اﻷمر.
    Se consideró que la cuestión de la responsabilidad de los superiores por los actos de sus subordinados revestía una importancia capital y debía definirse para incluirla en el estatuto. UN ورئي أن مسؤولية الرؤساء عن أفعال مرؤوسيهم ذات أهمية حاسمة وينبغي تعريفها لغرض اﻹدراج في النظام اﻷساسي.
    Sin embargo, el desarrollo del final de la campaña electoral no se vio perturbado por hechos violentos, salvo en algunos casos aislados. Español Página UN ومع هذا، فإن نهاية الحملة الانتخابية لم تشهد اضطرابا ناجما عن أفعال العنف تلك، باستثناء بعض اﻷحداث المنعزلة.
    Los empleadores que no cumplen con esta obligación especial se consideran indirectamente responsables de los actos de acoso sexual cometido por sus empleados en el contexto laboral. UN ويكون رب العمل الذي لا يمتثل لهذه الالتزامات القانونية الخاصة مسؤولاً بالنيابة عن أفعال المضايقات الجنسية التي يرتكبها الموظفون لديه في سياق العمل.
    Por consiguiente, la indemnización se derivaba de la responsabilidad por daños como consecuencia de hechos que no eran ilícitos o de obligaciones derivadas de la producción de un daño. UN ولذلك، فالتعويض ينشأ إما من المسؤولية عن ضرر ناجم عن أفعال كهذه، وإما عن التزامات مترتبة على التسبب بالضرر.
    El tribunal de arbitraje examinó en un laudo provisional la cuestión de su propia competencia y la de la responsabilidad de los cuatro Estados miembros de la organización por los hechos de ésta. UN وفي قرار تحكيم مؤقت، نظرت محكمة التحكيم في مسألة اختصاصها وفي مسؤولية الدول الأعضاء الأربع عن أفعال المنظمة.
    El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para velar por que todos quienes denuncien torturas o malos tratos estén protegidos frente a los actos de intimidación y cualquier consecuencia perjudicial que pudiera resultar para ellos de la denuncia. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لحماية كافة الأشخاص الذين يبلغون عن أفعال تعذيب أو سوء معاملة، من أي فعل من أفعال التخويف وأي عاقبة وخيمة قد تلحق بهم نتيجة ذاك الإبلاغ.
    En tales casos, la comunidad internacional no puede razonablemente esperar que un Estado asuma la responsabilidad por las acciones de tales entidades. UN وفي تلك الحالات، قد لا يستطيع المجتمع الدولي ان يتوقع بصورة معقولة من دولة ما أن تتحمل المسؤولية عن أفعال تلك الكيانات.
    493. El Comité lamenta la falta de información específica en el informe del Estado Parte sobre actos de discriminación racial y sobre denuncias y acciones judiciales emprendidas por las víctimas. UN 493- وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تضمين تقرير الدولة الطرف معلومات محددة عن أفعال التمييز العنصري وشكاوى ضحاياه والإجراءات القانونية التي لجأوا إليها.
    Reúna datos claros y fiables sobre los actos de tortura y abuso ocurridos durante la custodia policial y en otros lugares de detención; UN ضمان تجميع بيانات واضحة وموثوق بها عن أفعال التعذيب والتعدي في مرافق الحبس التابعة للشرطة وغيرها من أماكن الاحتجاز.
    Asimismo, se deben adoptar todas las precauciones razonables para proteger esas obras de ciertos tipos previsibles de daño debidos a fuerzas de la naturaleza, como las inundaciones, o a actos humanos, ya sean dolosos o culposos. UN وبالمثـــل، ينبغـــي اتخاذ جميــع التدابير الاحتياطية المعقولة لحماية هذه اﻷشغال الهندسية من أنواع الضرر التي يمكن التنبؤ بها والناجمة عن قوى الطبيعة، مثل الفيضانات، أو الناجمة عن أفعال بشرية مرتكبة سواء عمدا أو بإهمال.
    En respuesta a los argumentos presentados por la delegación, el Comité subraya que la aplicabilidad de las normas de derecho humanitario no impide de por sí la aplicación del Pacto ni la obligación del Estado de rendir cuentas por la actuación de sus autoridades de conformidad con el párrafo 1 del artículo 2. UN وردا على الحجج التي قدمها الوفد، تشدد اللجنة على أن انطباق قواعد القانون اﻹنساني لا يعوق في ذاته تطبيق العهد أو مساءلة الدولة بموجب الفقرة ١ من المادة ٢ عن أفعال سلطاتها.
    Discursos inspiradores a hechos discretos. Open Subtitles الخطابات المؤثّرة عن أفعال لا تترك صدىً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more