Así pues, el estudio debe abarcar la responsabilidad en que incurren las organizaciones internacionales por sus hechos ilícitos. | UN | وبالتالي، ينبغي أن تشمل الدراسة المسؤولية التي تتحملها المنظمات الدولية عن أفعالها غير المشروعة دولياً. |
Artículo 3. Responsabilidad de una organización internacional por sus hechos internacionalmente ilícitos 85 | UN | المادة 3 مسؤولية المنظمة الدولية عن أفعالها غير المشروعة دولياً 100 |
por sus hechos internacionalmente ilícitos 134 | UN | مسؤولية الدولة عن أفعالها غير المشروعة دوليا |
Solicita aclaraciones al respecto, pues, en su opinión, no puede existir ninguna autoridad estatal que no sea responsable de sus actos. | UN | وطلب ايضاحات بشأن هذه النقطة، ﻷنه لا يمكن في رأيه أن توجد سلطات دولة لا تكون مسؤولة عن أفعالها. |
Ha llegado la hora de exigir a la Potencia ocupante que rinda cuentas por sus actos. | UN | وقد حان الوقت لمساءلة السلطة القائمة بالاحتلال عن أفعالها. |
Se deben exigir las responsabilidades del caso a Corea del Norte por sus acciones. | UN | ويجب أن تخضع كوريا الشمالية للمساءلة على النحو الواجب عن أفعالها. |
Responsabilidad del Estado por sus hechos internacionalmente ilícitos | UN | مسؤولية الدولة عن أفعالها غير المشروعة دولياً |
Responsabilidad del Estado por sus hechos internacionalmente ilícitos | UN | مسؤولية الدولة عن أفعالها غير المشروعة دوليا |
1. Artículo 1: Responsabilidad del Estado por sus hechos internacionalmente ilícitos | UN | المادة ١: مسؤولية الدولة عن أفعالها غير المشروعة |
Responsabilidad del Estado por sus hechos internacionalmente ilícitos | UN | مسؤولية الدول عن أفعالها غير المشروعة دوليا |
Responsabilidad del Estado por sus hechos internacionalmente ilícitos | UN | مسؤولية الدولة عن أفعالها غير المشروعة دولياً |
- Principio de la responsabilidad de la organización internacional por sus hechos internacionalmente ilícitos; | UN | مبدأ مسؤولية المنظمة الدولية عن أفعالها غير المشروعة دولياً؛ |
Las instituciones públicas no están por encima de la ley y deben responder ante ésta de sus actos. | UN | ومؤسسات الدولة في عمان ليست فوق القانون، فهي مسؤولة عن أفعالها أمام القانون. |
Subraya que cuando la excepción se convierte en la norma, la Secretaría debe responder de sus actos. | UN | وشدد على أنه حيث يتحول الاستثناء إلى قاعدة، أن تساءل الأمانة العامة عن أفعالها. |
Está enferma de dolor y no es responsable de sus actos. | Open Subtitles | أنها مريضة بالحزن وليست مسؤوله عن أفعالها |
Si la comunidad internacional tiene un interés verdadero en defender el estado de derecho, Israel debe responder plenamente por sus actos de conformidad con el derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario. | UN | وإذا كان المجتمع الدولي جاداً في صون القانون وجبت مساءلة إسرائيل مساءلة تامة عن أفعالها وفقاً للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي. |
Puso de relieve la creciente responsabilidad que las grandes empresas asumen por sus actos y por la gestión del medio ambiente, y recordó que la práctica de la responsabilidad social de las empresas era algo insólito pocos años atrás. | UN | وسلط الضوء على إخضاع الشركات الكبيرة للمزيد من المساءلة عن أفعالها والإدارة الرشيدة للبيئة، مشيرا إلى أن ممارسة المسؤولية الاجتماعية للشركات كانت نادرة في الماضي القريب. |
c) La independencia es necesaria para garantizar que los tribunales puedan actuar con eficacia al responsabilizar por sus actos a las demás ramas del Estado y al corregir sus interpretaciones de la ley; | UN | )ج( الاستقلال ضروري لضمان فعالية القضاء في مساءلة الفروع الحكومية اﻷخرى عن أفعالها وفي تصحيح تفسيراتها للقانون؛ |
Las autoridades nacionales y locales que no intervengan para proteger a sus propios civiles o trabajen realmente para contribuir a perpetuar esos crímenes no cumpliendo sus funciones elementales deben responder jurídicamente por sus acciones y sus inacciones. | UN | والسلطات الوطنية والمحلية التي تعجز عن التدخل لحماية المدنيين التابعين لها أو تساعد بالفعل على ارتكاب الجرائم لا تقوم بوظائفها الأساسية وينبغي أن تتحمل المسؤولية القانونية عن أفعالها وعن تقاعسها عن العمل. |
Es premisa general que el Estado causante de la existencia de refugiados ha de ser el principal responsable de reparar las consecuencias derivadas de sus acciones. | UN | ٨٢ - من المسلم به عامة أن الدولة التي تتسبب في وجود لاجئين هي المسؤولة أساسا عن إصلاح العواقب الناجمة عن أفعالها. |
México considera que el artículo 6 de los artículos sobre la responsabilidad de los Estados por los hechos internacionalmente ilícitos es útil a ese respecto. | UN | وترى المكسيك أن المادة 6 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة عن أفعالها غير المشروعة دوليا مفيدة في هذا الصدد. |
La relación entre las oraciones primera y segunda de ese párrafo podría dar lugar a resultados interesantes; por ejemplo, se observó que con respecto a lo ocurrido en Bosnia y Herzegovina, la aplicación de esa disposición haría responsable a ese Estado de sus propios actos y de los actos del movimiento separatista actualmente representado en el Gobierno en virtud del Acuerdo de Dayton. | UN | وقيل إن الصلة بين الجملتين اﻷولى والثانية من الحكم يمكن أن تؤدي إلى نتائج لافتة للنظر؛ فعلى سبيل المثال لوحظ أن تطبيق هذا الحكم على أحداث البوسنة والهرسك يجعل الدولة مسؤولة عن أفعالها وأيضا عن أفعال حركة الانفصاليين الممثلين حاليا في الحكومة في أعقاب اتفاق دايتون. |