"عن أيام" - Translation from Arabic to Spanish

    • de días
        
    • de los días
        
    • por los días
        
    • por días
        
    • días de
        
    Una chica de Londres sabría, que no se habla de días de boda en términos tan ambiguos. Open Subtitles أية فتاه من لندن تعرف أنه لايجب التحدث عن أيام الزفاف بتعابير غامضه كهذه.
    Estamos hablando de días después de haberlo colocado, y ella tenía estos preparativos elegantes... Open Subtitles نحن نتحدّث عن أيام بعد تحديد موعد الحفلة, وقد وضعت
    Voy a atravesarlos, pero estamos hablando de días, no de horas. Open Subtitles سوف أفك الشيفرة، لكننا نتحدث عن أيام وليس ساعات.
    Eso cuenta por dos meses de los días por los que perdí el sueldo. UN وهذا يفسر فقداني لراتبي عن أيام العمل خلال فترة الشهرين.
    i) En el momento de la terminación del servicio, los funcionarios con nombramiento de plazo fijo o nombramiento continuo tienen derecho al pago de los días de vacaciones no utilizados, hasta un máximo de 60 días laborables. UN ' 1` عند نهاية الخدمة يحق للموظفين الحصول على تعويض عن أيام الإجازات غير المستخدمة، بحد أقصى قدره 60 يوم عمل لأولئك المعينين على وظائف محددة المدة أو على وظائف مستمرة.
    Los 445.300 dólares no utilizados se debieron en parte a que no se pagaron dietas por misión a los observadores militares por los días en que disfrutaron de vacaciones o tiempo libre compensatorio. UN وكانت هناك موارد غير مستعملة قدرها ٠٠٣ ٥٤٤ دولارا ﻷسباب منها عدم سداد بدل إقامة البعثة إلى المراقبين العسكريين عن أيام العمل التي لا تستحق بدل اﻹقامة المقرر لقاء إجازات مدفوعة اﻷجر أو إجازات تعويضية.
    Los observadores militares recibieron en total la suma de 1.448.117,33 dólares en concepto de días de vacaciones a los que todavía no tenían derecho. UN 19 - دفع مبلغ مجموعه 117.33 448 1 دولار للمراقبين العسكريين عن أيام الإجازات أُخذت قبل استحقاقها.
    periódicas pagadas y a la remuneración de días festivos 186 - 193 47 UN المكافأة عن أيام العطل الرسمية 186-193 54
    Una mayor utilización de las modernas tecnologías de la información podría ayudar a realizar muchas actividades rutinarias de comunicaciones, como recopilar recortes de prensa y difundir noticias sobre la celebración de días y actos de las Naciones Unidas. UN ومن الممكن أن يساعد التوسع في استخدام تكنولوجيا المعلومات الحديثة في أنشطة اتصالية روتينية كثيرة، من قبيل جمع قصاصات الصحف ونشر الإعلانات عن أيام الأمم المتحدة وأحداثها.
    Por lo tanto, si se está aplicando el ciclo de tiempo de trabajo, el empleado podrá tener, de acuerdo con su horario de trabajo, un total de 48 horas de descanso ininterrumpido, en vez de días de descanso, y ese período incluirá el domingo. UN وعليه، عند تطبيق دورة أوقات العمل، يمكن منح الموظف، على أساس جدول عمله، ما مجموعه 48 ساعة راحة متواصلة عوضاً عن أيام الراحة، ويجب أن تتضمن هذه الفترة يوم أحد.
    El pasivo total en concepto de días de vacaciones no utilizados y prestaciones de repatriación acumuladas en el bienio en curso ascendió a 6.040.000 dólares y a 12.710.000 dólares respectivamente. UN 36 - وبلغ مجموع الالتزامات عن أيام الإجازات السنوية غير المستخدمة وعن الاستحقاقات المتراكمة المتعلقة بالإعادة إلى الوطن 6.04 ملايين دولار و12.71 مليون دولار على التوالي.
    No me hables de días decaídos. Open Subtitles لا تحدثيني عن أيام الراحة
    Esa cifra comprendía el pago de 1.448.117,33 dólares de dietas por misión a observadores militares respecto de días de vacaciones aún no acumulados y de 2.343.980,70 dólares pagados con arreglo a una fórmula distinta de la establecida. UN وشمل هذا مبلغا قدره 117.33 448 1 دولار دفع إلى المراقبين العسكريين لبدل الإقامة المخصص للبعثة عن أيام إجازات أخذت قبل أن تستحق؛ ومبلغا قدره 980.70 343 2 دولار دفع على أساس صيغة تختلف عن الصيغة المقررة.
    El Gobierno ha anunciado los elementos esenciales de una nueva Ley de días festivos: todos los empleados que trabajen los días de fiesta oficial percibirán una remuneración de una vez y media la ordinaria y la remuneración por día festivo podrá ser abonada en dinero en lugar de en tiempo festivo si los empleados lo aceptan por escrito y el acuerdo pertinente abarca por lo menos 12 meses. UN أعلنت الحكومة العناصر الرئيسية لقانون العطلات الجديد. وسيدفع لجميع الموظفين العاملين في أيام العطلات العامة فئة أجرهم العادي مرة ونصف، ويمكن دفع الأجر المستحق عن أيام العطلات مع الأجور وليس عند أخذ العطلة إذا وافق الموظف كتابة على هذا الترتيب وكان عنده اتفاق عمل يغطي أقل من 12 شهرا.
    5. Derecho al descanso, disfrute del tiempo libre, a la limitación razonable de las horas de trabajo y vacaciones periódicas pagadas y a la remuneración de días festivos UN 5- الحق في أوقات الاستراحة وأوقات الفراغ، والتحديد المعقول لساعات العمل، والإجازات الدورية المدفوعة الأجر وكذلك المكافأة عن أيام العطل الرسمية
    Tampoco lo es el derecho de los empleados al pago en efectivo de los días de vacaciones no utilizados al momento de cesar en funciones. UN ولا يتأتى هذا كذلك من استحقاق الموظفين لتلقي مقابل نقدي عن أيام الإجازة غير المستعملة لدى انتهاء خدمتهم.
    Tampoco lo es el derecho de los empleados al pago en efectivo de los días de vacaciones no utilizados al momento de cesar en funciones. UN ولا يجعلها كذلك استحقاق الموظفين تلقي مقابل نقدي عن أيام الإجازة غير المستعملة لدى انتهاء خدمتهم.
    Tampoco lo es el derecho de los empleados al pago en efectivo de los días de vacaciones no utilizados al momento de cesar en funciones. UN ولا يتأتى هذا كذلك من استحقاق الموظفين لتلقي مقابل نقدي عن أيام الإجازة غير المستعملة لدى انتهاء خدمتهم.
    i) En el momento de la terminación del servicio, los funcionarios con nombramiento de plazo fijo o nombramiento continuo tienen derecho al pago de los días de vacaciones no utilizados, hasta un máximo de 60 días laborables; UN ' 1` عند نهاية الخدمة يحق للموظفين الحصول على تعويض عن أيام الإجازات غير المستخدمة، بحد أقصى قدره 60 يوم عمل لأولئك المعينين على وظائف محددة المدة أو على وظائف مستمرة؛
    También comprende las prestaciones vinculadas a la condición de funcionario público internacional, entre ellas la indemnización económica por los días de vacaciones no utilizados y las prestaciones de repatriación por terminación del servicio. UN وهي تشمل أيضا الاستحقاقات المرتبطة بمركز موظفي الخدمة المدنية الدولية، ومنها التعويض عن أيام الإجازات السنوية غير المستغلة واستحقاقات الإعادة إلى الوطن عند انتهاء الخدمة.
    SUELDOS ANUALES, ESTIPENDIOS ESPECIALES Y DIETAS DE LOS MIEMBROS DEL TRIBUNAL por días PERTINENES DURANTE UN البدل السنوي، والبدل الخاص وبدل اﻹقامة عن أيام العمل ذات الصلة ﻷعضاء
    Se pasan el tiempo hablando de sus días de gloria cuando tenían 17 años. Open Subtitles يجلسون طيلة حياتهم وهم يتحدثون عن أيام المجد عندما كانو بسن المراهقه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more