Asimismo, procuró mejorar las actividades de la mujer en el sector no estructurado. La secretaría emprendió también un estudio sobre el establecimiento de un banco para la mujer africana. | UN | وبذلت جهود أخرى أيضا لتحسين أنشطة المرأة في القطاع غير الرسمي، كما اضطلعت اﻷمانة بدراسة عن إنشاء مصرف للمرأة الافريقية. |
Se presentó un documento sobre el establecimiento de un sistema de información para las personas que pudieran querer retornar. | UN | وقدمت ورقة عن إنشاء نظام معلومات عن اﻷشخاص الذين يحتمل عودتهم. |
Deberá presentarse a la quinta reunión del Comité un informe sobre la creación de ese órgano. | UN | وينبغي تقديم تقرير عن إنشاء هذا الجهاز إلى الاجتماع الخامس للجنة. |
En 1992 informé acerca del establecimiento de una autoridad administrativa conjunta y el año pasado anuncié la fecha convenida para la reintegración. | UN | وفـــي عام ١٩٩٢، أبلغتكم عن إنشاء سلطة مشتركة للادارة، وفي السنة الماضية، أعلنت عن اليوم المتفق عليه ﻹعادة الدمج. |
Responsable de establecer y mantener una red computadorizada para la Misión; elabora y adapta programas de computación según sea necesario. | UN | مسؤول عن إنشاء وصيانة شبكة محوسبة للبعثة؛ وعن وضع وتطويع برامج الحاسوب حسب الاقتضاء. |
La Oficina de Desarrollo está además encargada de crear la capacidad institucional que sirva de base para un mecanismo futuro de planificación nacional y gestión económica. | UN | والمكتب اﻹنمائي مسؤول أيضا عن إنشاء القدرة المؤسسية اللازمة التي سترسي أسس آلية مقبلة للتخطيط واﻹدارة الاقتصادية. |
Creemos que no hay alternativa a la creación de tales zonas en todos los continentes. | UN | ونحن نعتقد أنه لا يوجد بديل عن إنشاء مثل هذه المناطق في كل قارة من القارات. |
A fines de 1997, la Asociación anunció el establecimiento de su propia dirección electrónica en el Website en: | UN | وفي أواخر عام ١٩٩٧، أعلنت الرابطة عن إنشاء موقع خاص بها على شبكة اﻹنترنت، وهو |
También reconoció las reformas legales introducidas, así como la creación de órganos nacionales. | UN | كما أعربت عن تقديرها للإصلاحات القانونية، فضلاً عن إنشاء الهيئات الوطنية. |
La Comisión estimó que esa disposición era necesaria para que el Consejo de Seguridad pudiera hacer uso de la Corte, como posibilidad alternativa al establecimiento de tribunales especiales y como respuesta a crímenes que sean una afrenta para la conciencia de la humanidad. | UN | ورأت اللجنة أن هذا الحكم ضروري لتمكين مجلس اﻷمن من استخدام المحكمة كبديل عن إنشاء محاكم مخصصة. |
Las Naciones Unidas fueron las responsables principales de la creación del Estado de Israel en 1948, y en esa oportunidad establecieron sus fronteras. | UN | واﻷمم المتحدة كانت مسؤولة في المقام اﻷول عن إنشاء دولة إسرائيل في عام ١٩٤٨، وعينت في تلك المناسبة حدود إسرائيل. |
INFORME DEL SECRETARIO GENERAL sobre el establecimiento DE LA COMISIÓN DE EXPERTOS DE CONFORMIDAD CON EL PÁRRAFO 1 DE | UN | مجلس اﻷمن تقرير اﻷمين العام عن إنشاء لجنة الخبراء عملا بالفقرة ١ من |
Así, debido a restricciones financieras se aplazó una publicación no periódica sobre el establecimiento y la gestión de instituciones financieras alternativas para atender las necesidades de la población. | UN | وهكذا جرى بسبب قيود مالية تأجيل منشور غير متكرر واحد عن إنشاء وإدارة مؤسسات مالية بديلة موجهة نحو اﻷشخاص. |
Una delegación lamentó que no se le hubiera proporcionado información precisa sobre el establecimiento del grupo de trabajo común. | UN | وأبدى أحد الوفود أسفه لعدم إعطائه أية معلومات دقيقة عن إنشاء الفريق العامل المشترك. |
Se pidió más información sobre la creación y funcionamiento de tribunales especiales para los disturbios civiles a fin de juzgar determinados tipos de delitos, cuyas sentencias eran inapelables. | UN | وطلب اﻷعضاء مزيدا من المعلومات عن إنشاء وعمل المحاكم الخاصة المعنية بالاضطرابات اﻷهلية والتي تنظر في أنواع معينة من المخالفات ولا تقبل أحكامها الاستئناف. |
Además, se examinaron dos informes técnicos sobre la creación de una red integrada de información medioambiental en la región árabe. | UN | وتضمن الاجتماع أيضا مناقشات بشأن تقريرين تقنيين عن إنشاء شبكة للمعلومات البيئية المتكاملة في المنطقة العربية. |
También se deben estudiar y aclarar las consecuencias financieras para los Estados Miembros dimanadas del establecimiento de la corte. | UN | وينبغي أيضا دراسة وتحديد اﻵثار المالية بالنسبة للدول اﻷعضاء الناشئة عن إنشاء المحكمة. |
El Gobierno federal es el encargado del establecimiento y funcionamiento de los depósitos definitivos. | UN | والحكومة الاتحادية هي المسؤولة عن إنشاء المستودعات النهائية وإجازة تشغيلها. |
Encargado de establecer y mantener una red computarizada para la Misión, y de elaborar y adaptar programas de computación, según sea necesario. | UN | يكون مسؤولا عن إنشاء وصيانة شبكة محوسبة للبعثة وعن وضع وتكييف برامج الحاسوب حسب الاقتضاء. |
el establecimiento de una corte única puede obviar la necesidad de crear tribunales para cada crimen. | UN | وقال إن إنشاء محكمة وحيدة سوف يغني عن إنشاء محاكم خاصة لكل حالة على حدة. |
Un grupo de formulación mixto redactó un informe final relativo a la creación de una academia de policía en Jericó. | UN | وقد أعد فريق صيانة مشترك تقريرا نهائيا عن إنشاء كلية للشرطة في أريحا. |
Esperamos estar en condiciones de poder anunciar en el futuro cercano el establecimiento de dicho comité nacional. | UN | ولهذا نأمل أن يكون في وسعنا في المستقبل القريب اﻹعلان عن إنشاء لجنتنا الوطنية. |
Es necesario evitar cualquier duplicación de actividades derivada de la creación de un nuevo fondo cuyos objetivos podrían resultar equivalentes a las estructuras existentes. | UN | ومن الضروري تجنب أي ازدواجية ناتجة عن إنشاء صندوق جديد قد يتبين أن أهدافه مماثلة ﻷهداف الهياكل القائمة. |
La participación del Banco en el sector de la educación condujo al establecimiento de unas 4.600 escuelas, 600 escuelas secundarias, 205 centros de formación profesional y 60 universidades, facultades y otros establecimientos educacionales. | UN | وقد أثمرت مساهمة البنك في قطاع التعليم عن إنشاء حوالي 4600 مدرسة و 600 مدرسة ثانوية و 205 مراكز للتدريب المهني و 60 جامعة وكلية ومرفقا تعليميا آخر. |
La propuesta de informe del Secretario General sobre un servicio internacional de emisiones radiofónicas se estudiaría en ese momento. | UN | وأضاف أنه سيتم حينذاك النظر في تقرير اﻷمين العام عن إنشاء قدرة للبث اﻹذاعي الدولي. |
Así, en 1978 puso en marcha un plan de acción para el empleo de los jóvenes que culminó en la creación de un Ministerio de la Juventud. | UN | وأضاف أنها شرعت، في سنة 1978، في تنفيذ خطة عمل لتوظيف الشباب أسفرت عن إنشاء وزارة للشباب. |
Había un mercado de alimentos, dos salas de yoga con temperatura, y se hablaba de un parque acuático. | Open Subtitles | كانت لدينا سوق طعام عالمية وصالتا يوغا جوهما حار، وكانوا يتحدثون عن إنشاء منتزه مائي. |