El tutor será culpable cuando los daños se hayan producido de manera intencionada o por negligencia grave. | UN | ويقع الذنب على الوصي حين يتسبب هو نفسه بالضرر سواء عن عمد أو عن إهمال واضح. |
105. En el caso de personal militar, el cobro de cualquier tipo de indemnización por negligencia grave, es incluso más complicado y sumamente incierto. | UN | ١٠٥ - وفي حالة اﻷفراد العسكريين، فإن استرداد أية تبعة مالية مقررة ناشئة عن إهمال جسيم هو أمر أعقد وأقل يقينا. |
Ahora bien, si se trababa de la responsabilidad internacional de Kenya, este país disponía de un derecho de recurso contra la ESA, salvo cuando el daño que diera lugar a la reclamación de responsabilidades fuese motivado por negligencia grave, dolo u omisión deliberada por parte del Gobierno de Kenya o de personas que actuasen en su nombre. | UN | واذا حدث مع ذلك أن أوقعت على كينيا مسؤولية دولية، كان لكينيا حق الرجوع على الإيسا، إلا اذا كانت مسؤوليتها ناجمة عن إهمال جسيم أو فعل أو إغفال متعمد من جانب حكومة كينيا أو شخص تصرف بالنيابة عنها. |
Si el incumplimiento se debiese a negligencia en lugar de un propósito deliberado, se aplicarán las sanciones dispuestas en los artículos 154 y 164. | UN | فإن كان الامتناع عن إهمال لا عن قصد، وقعت العقوبات المنصوص عليها في المادتين 154 و164. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas para disuadir el descuido y abandono de los niños. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الملائمة للثني عن إهمال الأطفال وهجرهم. |
Cuando el daño es causado totalmente por la negligencia u otro acto ilícito de un gobierno o autoridad responsable del mantenimiento de las luces u otras ayudas a la navegación, el propietario queda exonerado de responsabilidad. | UN | وعلى هذا فإن المالك يُخلى من المسؤولية إن كان الضرر ناجماً كله عن إهمال أو فعل آخر غير مشروع ارتكبته أية حكومة أو أية سلطات مسؤولة عن الحفاظ على الأنوار أو غيرها من الوسائل المساعدة على الملاحة. |
Los gastos resultantes de la negligencia se cobran a la compañía de seguros. | UN | وتسترجع من شركة التأمين النفقات الناجمة عن إهمال جبر الأضرار. |
i) Cuando se recabe la opinión del Comité Mixto de Disciplina de la Sede en un caso de responsabilidad financiera por negligencia grave, los miembros del grupo que el Comité establezca deberán pertenecer, como mínimo, a la misma categoría que el funcionario sobre cuya responsabilidad financiera deban pronunciarse. | UN | ' 1` عند التماس المشورة من اللجنة التأديبية المشتركة بالمقر بشأن قضية تتصل بالمسؤولية المالية عن إهمال جسيم، ينبغي أن يكون مستوى الأعضاء الذين يشكلون الفريق مساويا على الأقل لمستوى الموظف الذي ينظر في ما قد يتحمله من مسؤولية مالية. |
Con arreglo al artículo 2 de la Ley mencionada, toda contravención del reglamento y toda asistencia que se preste a la comisión de dichas contravenciones, intencionalmente o por negligencia, puede ser sancionada con multa, prisión o ambas cosas. | UN | 6 - ويعاقب، عملا بالمادة 2 من القانون المشار إليه أعلاه، بدفع غرامات أو بالحبس أو بكلتا العقوبتين كل من قام عمدا أو عن إهمال بمخالفة تلك اللوائح أو ساعد على ذلك. |
Toda persona que contravenga por negligencia las disposiciones mencionadas en el párrafo 1 o que actúe por negligencia como cómplice de dichas contravenciones podrá ser sancionada con multas, una pena máxima de seis meses de prisión o ambas cosas. | UN | وكل مَن يخالف عن إهمال الأحكام المنصوص عليها في الفقرة الأولى أو اشترك عن إهمال في ذلك، يعاقب بدفع غرامات أو بالحبس لمدة أقصاها ستة أشهر أو بكلتا العقوبتين. |
Por último, el Estado Parte insiste en que la Sra. Sankara incurrió, por negligencia o ignorancia, en errores de procedimiento que no han permitido examinar el fondo de su demanda y se remite a sus observaciones sobre la admisibilidad. | UN | وفي النهاية، تذكر الدولة الطرف أن السيدة سانكارا قد ارتكبت، عن إهمال أو عن جهل، أخطاء إجرائية لم تتح النظر في موضوع التماسها، وتشير إلى ملاحظاتها بشأن المقبولية. |
Este artículo no sólo hace referencia al conocimiento efectivo por parte del vendedor de los hechos en los cuales se basa el incumplimiento del contrato, sino que también se refiere a su ignorancia por negligencia. | UN | فهذه المادة لا تشير إلى معرفة البائع الفعلية بالوقائع التي يقوم عليها الإخلال بالعقد وحسب بل تتناول أيضا الجهل الناشئ عن إهمال من جانب البائع. |
Por su particularidad, la misma se interpone ante la Corte Constitucional y procede en los casos en que se hayan agotado los recursos ordinarios y extraordinarios dentro del término legal, a menos que la falta de interposición de esos recursos no le fuere atribuible a la persona titular del derecho vulnerado, por negligencia. | UN | وتتميز بضرورة رفعها إلى المحكمة الدستورية ويتم العمل بها في الحالات التي تكون فيها سبل الانتصاف العادية والخاصة قد استنفدت خلال المهل الزمنية التي حددها القانون، ما لم يكن عدم تقديم طلب للحصول على سبل الانتصاف هذه ناجماً عن إهمال من الشخص الذي انتُهك حقه الدستوري. |
No obstante, si la pérdida, el daño, la muerte o las lesiones se deben a negligencia grave o a una falta intencional del personal proporcionado por el Gobierno, el Gobierno será responsable de las reclamaciones. | UN | غير أن الحكومة هي التي تكون مسؤولة عن هذه المطالبات إذا ما كانت حالات الفقد أو التلف أو الوفاة أو اﻹصابة ناجمة عن إهمال جسيم أو سوء تصرف متعمد من جانب اﻷفراد الذين تقدمهم الحكومة. |
No obstante, si la pérdida, el daño, la muerte o las lesiones se deben a negligencia grave o a una falta intencional del personal proporcionado por el Gobierno, el Gobierno será responsable de las reclamaciones. | UN | غير أن الحكومة هي التي تكون مسؤولة عن هذه المطالبات إذا ما كانت حالات الفقد أو التلف أو الوفاة أو اﻹصابة ناجمة عن إهمال جسيم أو سوء تصرف متعمد من جانب اﻷفراد الذين تقدمهم الحكومة. |
No obstante, si la pérdida, el daño, la muerte o las lesiones se deben a negligencia grave o a una falta intencional del personal proporcionado por el Gobierno, será el Gobierno el responsable de las reclamaciones. | UN | غير أن الحكومة هي التي تكون مسؤولة عن هذه المطالبات إذا ما كانت حالات الفقد أو التلف أو الوفاة أو الإصابة ناجمة عن إهمال جسيم أو سوء تصرف متعمد من جانب الأفراد الذين قدَّمتهم الحكومة. |
Aunque el comportamiento abusivo es difícil de medir, los informes sobre el abuso y el abandono de las personas mayores deben ser motivo de preocupación. | UN | على الرغم من صعوبة قياس السلوك المسيء، فإن التقارير المتوفرة حاليا عن إهمال المسنين وإساءة معاملتهم مدعاة للقلق. |
Ha sido usted o alguien que usted ama herido en un accidente... por la negligencia de otra persona? | Open Subtitles | وقد أصيب أنت أو أي شخص تحبه في حادث... عن إهمال شخص آخر؟ |
Las malas condiciones de detención no parecen deberse solamente a problemas materiales, sino que son aparentemente el resultado de una política deliberada o de la negligencia de las autoridades. | UN | ويبدو أن ظروف الاحتجاز السيئة هذه غير ناجمة عن مشاكل مادية فقط وإنها ناجمة، على العكس من ذلك، إما عن سياسة متعمدة وإما عن إهمال السلطات. |
Muchos acuerdos sobre responsabilidad no se aplican si la responsabilidad viene derivada de una conducta dolosa o, a veces, negligente. | UN | وثمة اتفاقات عديدة بشأن المسؤولية لا تنطبق اذا نشأت المسؤولية عن تصرف متعمد أو صادر عن إهمال أحيانا. |
32. El Comité observa con grave preocupación los informes sobre el abandono de los enfermos mentales y el bajo nivel de protección de los enfermos mentales contra los abusos, incluido el internamiento forzoso. | UN | 32- وتلاحظ اللجنة مع بالغ القلق ما أفادت به بعض التقارير عن إهمال المصابين بالأمراض العقلية وتدني مستوى حماية المصابين بالأمراض العقلية من سوء المعاملة، بما في ذلك الاعتقال القسري. |
La violación de esos derechos por dichas entidades, sea como resultado de una negligencia o de una decisión deliberada, se considerará una violación de los derechos humanos y sus autores deberán responder de ella, con las consecuencias jurídicas que se deriven. | UN | فانتهاك الكيانات السالفة الذكر لهذه الحقوق، سواء كان ناجماً عن إهمال أو عن قرار صريح، يجب أن يُعتبر انتهاكاً لحقوق الإنسان ويجب أن يُعتبر مرتكبوه مسؤولين عنه بكل ما يترتب على ذلك من تبعات قانونية. |
Se considera que una persona infringe lo establecido en la subsecciones 1) ó 2) con negligencia sí, y únicamente si, la conducta de esa persona entraña: | UN | (4) يعتبر الشخص مخالفاً للمادة الفرعية (1) أو (2) عن إهمال إذا ما انطوى سلوك الشخص على ما يلي، فقط ولا غير: |