Sin embargo, la responsabilidad de respetar los derechos humanos se aplica plenamente y por igual a todas las empresas. | UN | بيد أن المسؤولية عن احترام حقوق الإنسان تقع على عاتق جميع المؤسسات التجارية بشكل تام ومتساو. |
Poniendo de relieve que las empresas transnacionales y otras empresas tienen la responsabilidad de respetar los derechos humanos, | UN | وإذ يؤكد أن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال مسؤولة عن احترام حقوق الإنسان، |
La responsabilidad primordial de respetar los principios fundamentales de la seguridad nuclear incumbe a los Estados afectados. | UN | والدول المعنية هي المسؤولة أساسا عن احترام المبادئ اﻷساسية للسلامة النووية. |
Informe del Secretario General sobre el respeto de los principios de soberanía nacional y de no injerencia en los asuntos internos de los Estados en relación con sus procesos electorales | UN | تقرير اﻷمين العام عن احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية |
el respeto de estos principios no puede suspenderse, ni siquiera a corto plazo. | UN | ولا يمكن التخلي عن احترام هذه المبادئ حتى في اﻷجل القصير. |
Las Naciones Unidas simbolizan la expresión concreta del respeto a los demás y su aceptación en toda su diversidad. | UN | فاﻷمم المتحدة هي الرمز الذي يعبر بشكل ملموس عن احترام اﻵخرين وقبولهم بكل تنوعهم. |
La familia, junto con el Estado, tiene la responsabilidad primordial de respetar los derechos del niño y del adolescente. | UN | واﻷسرة، مع الدولة، تتحملان مسؤولية رئيسية عن احترام حقوق اﻷطفال والمراهقين. |
Al respecto, la delegación de Francia recuerda que, en virtud de los Convenios de Ginebra, todos los países tienen la responsabilidad de respetar y hacer respetar el derecho humanitario internacional. | UN | وذكر أيضا في هذا الصدد أن جميع البلدان وفقا لاتفاقيات جنيف، مسؤولة عن احترام القانون اﻹنساني الدولي وفرض احترامه. |
En todos los documentos de las Naciones Unidas se habla de respetar el derecho a la vida, la libertad y la seguridad, así como la voluntad de las naciones. | UN | إن جميع وثائق اﻷمم المتحدة تتحدث عن احترام الحق في الحياة والحرية واﻷمن وإرادة الشعوب. |
El segundo se aplica, en cambio, a los casos en que el Estado sólo ha dejado de respetar una obligación de importancia menor y menos general. | UN | وينطبق الثاني، بالمقابل، على الحالات التي تتخلى فيها دولة ما فقط عن احترام التزام أقل أهمية وأقل شمولا. |
Las áreas forestales protegidas ayudan también a desempeñar nuestra responsabilidad ética de respetar la naturaleza y constituyen un legado para las generaciones futuras. | UN | وتساعدنا المناطق الحَرجية المحمية أيضا على الوفاء بمسؤوليتنا اﻷخلاقية عن احترام الطبيعة، وهي تركة منا لﻷجيال القادمة. |
Reconocemos que tenemos la responsabilidad colectiva de respetar esos principios y cumplir los compromisos que figuran en la Declaración del Milenio. | UN | ونقر بمسؤوليتنا الجماعية عن احترام هذه المبادئ وتنفيذ الالتزامات الواردة في الإعلان. |
No se debe permitir que el proceso de globalización menoscabe las responsabilidades de los gobiernos de respetar, proteger y hacer efectivos los derechos humanos fundamentales. | UN | ويجب ألا يسمح للعالم المعولم أن يعطل مسؤولية الحكومات عن احترام وتعزيز حقوق الإنسان الأساسية والوفاء بها. |
Los ciudadanos tienen el deber de respetar la Constitución y las leyes, así como también los derechos, el honor y la dignidad de las demás personas. | UN | فيجب على كل مواطن احترام الدستور والقوانين، فضلاً عن احترام حقوق وشرف وكرامة الآخرين. |
Eduquen a los hombres y las mujeres, los niños y las niñas acerca de los derechos humanos de las mujeres y de su obligación de respetar los derechos de los demás | UN | :: تثقيف الرجال والنساء والأولاد والبنات في موضوع حقوق الإنسان للمرأة ومسؤولياتهم عن احترام حقوق الآخرين |
A ese respecto, además, están claras las responsabilidades de la comunidad internacional de conformidad con el derecho internacional de respetar y garantizar el respeto. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مسؤولية المجتمع الدولي عن احترام هذه الواجبات وفرض احترامها بموجب القانون الدولي، مسؤولية واضحة. |
Subrayando que las empresas transnacionales y otras empresas comerciales tienen la responsabilidad de respetar los derechos humanos, | UN | وإذ يؤكد على أن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال مسؤولة عن احترام حقوق الإنسان، |
Informe del Secretario General sobre el respeto del derecho a la libertad universal de viajar e importancia vital de la reunificación de las familias | UN | تقرير الأمين العام عن احترام حق الجميع في حرية السفر والأهمية الحيوية لجمع شمل الأسرة |
El Sr. Rabbani manifestó el respeto de su Gobierno por los derechos humanos y declaró que existía un alto grado de libertad de expresión. | UN | وأعرب عن احترام حكومته لحقوق اﻹنسان، وصرح بأن ثمة قدرا كبيرا من حرية الكلمة. |
Mientras continúen la ocupación y la dominación extranjeras, no tiene sentido hablar del respeto a dichos derechos. | UN | وما دامت السيطرة اﻷجنبية والاحتلال اﻷجنبي مستمرين، سيكون الكلام عن احترام هذه الحقوق عديم المعنى. |
Sin embargo, existen aún una serie de obstáculos y problemas que será necesario superar, para poder hablar de respeto a los derechos humanos. | UN | ومع ذلك فلا تزال هناك سلسلة من العقبات والمشاكل التي يتعين التغلب عليها حتى يمكن الكلام عن احترام حقوق اﻹنسان. |
Para asegurar la paz y la seguridad internacionales, deben observarse los principios de igualdad e imparcialidad en las relaciones internacionales. Aunque haya países grandes y pequeños, que se encuentran en diferentes niveles de desarrollo, todos son iguales, y los países grandes deben asumir una responsabilidad mayor que otros países en cuanto a la observancia de los principios de igualdad e imparcialidad en las relaciones internacionales. | UN | وبغية ضمان السلم واﻷمن الدوليين، ينبغي احترام مبادئ المساواة والحيدة في العلاقات الدولية، ورغم وجود بلدان كبيرة وصغيرة تختلــــف مستويات التنمية فيها، فكلها تتساوى؛ ويجب أن تكون مسؤولية البلدان الكبيرة عن احترام مبادئ المساواة والحيدة في العلاقات الدولية أكبر من مسؤولية البلدان اﻷخرى. |
Cuando el representante del Canadá se refiere al respeto de la Carta, está diciendo una perogrullada. | UN | فحين تكلم ممثل كندا عن احترام الميثاق كان كمن يدق على باب مفتوح. |
Trabajamos tanto por la eficacia de la fuerza pública como por el respeto a los derechos humanos. | UN | ونعمل على النهوض بفعالية قواتنا العامة فضلا عن احترام حقوق الإنسان. |
Es más, el respeto por el medio ambiente como norma internacional es un concepto reciente y, hasta ahora, nunca se había presentado una reeclamación internacional basada en el respeto a los recursos naturales. | UN | وفي الواقع لم يظهر احترام البيئة إلا مؤخرا بوصفه قاعدة دولية بينما لم تنشأ عن احترام الموارد الطبيعية أية مطالبة دولية من قبل على الاطلاق. |
Un diálogo abierto y continuado así como el respeto por la libertad de expresión y las creencias religiosas son fundamentales para tratar de promover una cultura de paz. | UN | فالحوار المفتوح والمستدام، فضلا عن احترام حرية التعبير والمعتقَد الديني عناصر أساسية في سعينا إلى تعزيز ثقافة السلام. |
que tuve en el colegio, por respeto a mi esposa. | Open Subtitles | اللتي حصلت عليها في الكلية بعيدا عن احترام زوجتي |