"عن الأفراد" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre las personas
        
    • sobre el personal
        
    • sobre personas
        
    • a las personas
        
    • sobre particulares
        
    • sobre los individuos
        
    • respecto de las personas
        
    • sobre individuos
        
    • antes el personal
        
    • utilización de personal
        
    • de individuos
        
    • los particulares
        
    • relativos a personas
        
    En las entrevistas se obtiene información sobre las personas de que se trata y sus actividades que pueden confirmar dónde trabajan o han trabajado, las actividades a las que se dedican o dedicaban y las relaciones jerárquicas. UN فالمقابلات تؤدي إلى الحصول على معلومات عن الأفراد وأنشطتهم يمكن أن تؤكد المكان الذي يعملون أو كانوا يعملون فيه، والأنشطة التي يقومون أو كانوا يقومون بها، والعلاقات فيما بينهم وفقا للتسلسل الإداري.
    En algunos casos hemos tenido problemas debido a que no se han proporcionado detalles suficientes sobre las personas. UN ذلك أن المشكل الذي واجهنا في بعض الحالات تمثل في عدم توافر ما يكفي من التفاصيل عن الأفراد.
    Asimismo, el Comité apoya las relaciones permanentes con la Interpol y, a este respecto, espera colaborar con los Estados a fin de reunir más información sobre las personas incluidas en la lista y así fortalecer el régimen de sanciones. UN وعلاوة على ذلك، تؤيد اللجنة استمرار العلاقة مع الشرطة الجنائية الدولية وفي هذا الخصوص تتطلع إلى العمل مع الدول لكي يتسنى جمع المزيد من المعلومات عن الأفراد المدرجين على القائمة لتعزيز نظام الجزاءات.
    Información sobre el personal proporcionado gratuitamente en 2003 y 2004 UN معلومات عن الأفراد المقدمين دون مقابل خلال عامي 2003 و 2004 الجدول الأول
    Se observó que la Red de Recursos Humanos había realizado un estudio sobre el personal no funcionario y estaba examinando esa cuestión. UN وأشير إلى أن شبكة الموارد البشرية أجرت دراسة عن الأفراد من غير الموظفين وهي تقوم باستعراض المسالة.
    El Gobierno de Su Majestad no dispone de información sobre personas o entidades que no figuren ya en la lista. UN وليست لدى حكومة جلالة ملك نيبال معلومات عن الأفراد أو الكيانات التي لم تدرج في القائمة.
    En esta sección se presenta información sobre las personas que entraban el proceso de paz, distribuida entre las nueve categorías establecidas por el Grupo. UN ويورد هذا الفرع معلومات عن الأفراد الذين يعرقلون عملية السلام في إطار الفئات التسع التي حددها الفريق.
    :: La información sobre las personas que presentan un riesgo elevado de contraer el VIH/SIDA es limitada. UN :: البيانات والمعلومات عن الأفراد المعرضين للخطر الشديد محدودة.
    Información sobre las personas incluidas en la lista UN معلومات عن الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمتين
    El Grupo también facilitó información sobre las personas y las entidades objeto de las sanciones impuestas unilateralmente por varios Estados. UN كما قدم الفريق معلومات عن الأفراد والكيانات الخاضعة للجزاءات التي تفرضها عدة دول من طرف واحد.
    :: Informes sobre las personas y entidades que han presentado solicitudes de exclusión de la lista por conducto del Ombudsman UN :: تقارير عن الأفراد والكيانات التي قدمت طلبات لرفع أسمائها من القائمة عن طريق أمين المظالم
    Una de las causas básicas de estos problemas es la ausencia de información exacta y actualizada sobre las personas recluidas en los establecimientos penales. UN وأحد الأسباب الأساسية لتلك التحديات هو نقص المعلومات الدقيقة والحديثة عن الأفراد المودعين في المؤسسات التأديبية.
    Los Estados Miembros que no puedan proporcionar información detallada al menos deberían utilizar el impreso simplificado, en el que solamente se piden datos agregados sobre el personal, las operaciones y las adquisiciones. UN وينبغي للدول الأعضاء غير القادرة على تقديم معلومات مفصلة أن تستخدم على الأقل استمارة الإبلاغ المبسطة التي لا تطلب سوى بيانات إجمالية عن الأفراد والعمليات والمشتريات.
    En los cuadros 5 a 8 del anexo figuran datos acumulativos sobre el personal de tipo II proporcionado gratuitamente. UN 13 - تقدم الجداول من 5 إلى 8 الواردة في المرفق بيانات تراكمية عن الأفراد من النوع الثاني المقدمين دون مقابل.
    La Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto ha examinado el informe del Secretario General sobre el personal proporcionado gratuitamente por gobiernos y otras entidades (A/59/716). UN 1 - نظرت اللجنة الاستشارية في تقرير الأمين العام عن الأفراد المقدمين دون مقابل من الحكومات والكيانات الأخرى (A/59/716).
    Mientras que los anteriores informes sobre el personal proporcionado gratuitamente contenían datos sobre un día determinado del último mes del período examinado, en el informe actual se han ampliado considerablemente la metodología y el análisis del alcance de los datos, lo que ha hecho posible mostrar tendencias mucho más generales. UN وبينما قدمت التقارير السابقة عن الأفراد المقدمين دون مقابل فكرة خاطفة عن البيانات المتعلقة مثلاً بيوم معين من الشهر الأخير من الفترة المشمولة بالتقرير، فقد تم توسيع منهجية ونطاق تحليل البيانات المستعمل في التقرير الحالي توسيعا كبيرا، مما جعل من الممكن عرض اتجاهات أكثر اتساعاً.
    Las relativas a la Quinta esfera temática, información sobre personas que infringen el embargo de armas, figuran en la sección V supra. UN أما المجال الخامس، أي المعلومات عن الأفراد الذين ينتهكون حظر توريد السلاح، فهي مدرجة في الفرع الخامس أعلاه.
    Con 179 Estados miembros, Interpol reúne, almacena, analiza y difunde información sobre personas y grupos sospechosos y sus actividades. UN ويقوم الإنتربول، الذي يضم 179 دولة عضو، بجمع وتخزين وتحليل ونشر المعلومات الاستخباراتية عن الأفراد والمجموعات المشتبه بهم وأنشطتهم.
    Se deben reunir esas tres condiciones para que se considere que el empleado o empleada carga con la responsabilidad de cuidar a las personas que marca la Ley. UN وينبغي أن تتحقق كل هذه الشروط الثلاثة حتى يمكن أن يعتبر العامل مسؤولاً عن الأفراد المعنيين في مفهوم القانون.
    28. Un segundo aspecto conexo es el acceso de los gobiernos a bases de datos públicas y privadas, y su capacidad para comprar información sobre particulares a bases de datos privadas para utilizarla en la represión del delito. UN 28- وثمة جانب ثان متصل بالموضوع يتمثل في إمكانية اطلاع الحكومات على قواعد البيانات الخاصة والعامة؛ وقدرة الحكومات على شراء معلومات عن الأفراد لاستخدامها في مجال إنفاذ القوانين من قواعد بيانات خاصة.
    También debe alentarse a los Estados a que proporcionen nueva información sobre los individuos y las entidades que ya figuran en la lista. Esta información debe incluir, entre otras cosas, la descripción de su paradero actual. UN 176 - موالاة تشجيع الدول على الإدلاء بالمزيد من المعلومات عن الأفراد والكيانات المدرجين بالفعل في القائمة، على أن تتضمن هذه المعلومات أماكن وجودهم الحالية.
    Para considerar que el trabajador asume la responsabilidad respecto de las personas pertinentes en el sentido de la ley deben reunirse las tres condiciones; por lo tanto, esta disposición se basa en una interpretación estricta del término. UN ويجب أن تتحقق كل هذه الشروط الثلاثة حتى يمكن أن يعتبر العامل مسؤولاً عن الأفراد المعنيين في مفهوم القانون؛ وهكذا يستند هذا الحكم إلى تفسير دقيق للتعبير.
    La Agencia está obligada por ley a proporcionar evaluaciones de seguridad sobre individuos e instituciones que tengan acceso a información secreta. UN والوكالة ملزمة بمقتضى القانون بأن تقدم تقييمات أمنية عن الأفراد والمؤسسات الذين يعالجون المعلومات المصنفة.
    El Comité Especial recuerda la decisión de eliminar gradualmente y cuanto antes el personal proporcionado gratuitamente de conformidad con las disposiciones de la resolución 51/243 de la Asamblea General de 15 de septiembre de 1996. UN ٥٨ - وتذكﱢر اللجنة الخاصة بالقرار القاضي بالتعجيل بالاستغناء التدريجي عن اﻷفراد المقدمين دون مقابل وفقا ﻷحكام قرار الجمعية العامة ٥١/٢٤٣ المؤرخ ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦.
    Cabe señalar que el Secretario General incluyó entre sus propuestas para la reforma la elaboración de un plan destinado a reducir progresivamente la utilización de personal suministrado en forma gratuita. UN ومن الجدير بالتنويه أن اﻷمين العام قد أدرج في مقترحاته المتعلقة باﻹصلاح تدبيرا يتصل بوضع خطة للاستغناء تدريجيا عن اﻷفراد المقدمين دون مقابل.
    El orador se pregunta, pues, si la policía de Lituania mantiene registros de individuos acusados de trata por otros países y espera que la participación del Gobierno de Lituania en las iniciativas internacionales para luchar contra el fenómeno aumente cuando Lituania se adhiera a la Unión Europea. UN وتساءل في هذا الصدد عما إذا كانت الشرطة الليتوانية تحفظ سجلات عن الأفراد الذين تتهمهم دول أخرى بالاتجار بالبشر. وأعرب عن أمله بأن تضاعف الحكومة الليتوانية من مساهمتها في الجهود الدولية لمحاربة هذه الظاهرة عندما تنضم ليتوانيا إلى الاتحاد الأوروبي.
    En la Ley de protección de los datos, que regula la utilización de los archivos informatizados que contienen información acerca de los particulares, hay importantes disposiciones para la protección de la integridad de la persona. UN وهناك أحكام هامة لحماية السلامة الشخصية منصوص عليها في قانون حماية البيانات الذي ينظم استخدام الملفات الحاسوبية التي تتضمن معلومات عن الأفراد.
    En la Ley sobre el Ministerio del Interior se indican las condiciones para proporcionar datos relativos a personas pertenecientes a Al-Qaida, expulsarlas o entregarlas a los servicios de otros Estados sobre la base de acuerdos internacionales. UN ويحدد قانون وزارة الداخلية شروط تقديم بيانات عن الأفراد الذين يتبين أنهم ينتمون إلى تنظيم القاعدة، وإمكانيات طردهم وتسليمهم إلى دوائر دول أخرى استنادا إلى الاتفاقات الدولية المبرمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more