Por ejemplo, fue muy frecuente que esos expertos no tuvieran conocimientos actualizados sobre el país ni sobre su proceso de democratización. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يكن لدى هؤلاء الخبراء في كثير من اﻷحيان معلومات حديثة عن البلد وعن عملية التحول الديمقراطي فيه. |
En la primera se ofrece información básica general sobre el país, la población, la composición étnica, la situación económica y el sistema político y jurídico. | UN | يقدم الجزء الأول منهما معلومات أساسية عامة عن البلد وسكانه وتكوينه العرقي ووضعه الاقتصادي ونظامه السياسي والقانوني. |
1. Información básica sobre el país | UN | معلومات أساسية عن البلد التاريخ |
Los números de revisión de un certificado sólo pueden ser asignados por el país que extiende el certificado de aprobación original; | UN | ولا يجوز أن تصدر أرقام تنقيح الشهادات إلا عن البلد الذي تستخرج منه شهادة الاعتماد اﻷصلية؛ |
En las negociaciones deberá participar un miembro de la Mesa y un representante del país de que se trate. | UN | وينبغي أن تضم المفاوضات أحد أعضاء المكتب وممثلاً عن البلد المعني. |
Parte I. Información general sobre el país | UN | الجزء 1: معلومات أساسية عن البلد |
El documento provisional se actualizará cuando se disponga de más estadísticas y datos fidedignos sobre el país en su conjunto. | UN | وسيجري استكمال هذه الوثيقة المؤقتة عندما تتوافر إحصاءات وبيانات موثوقة بشكل أكبر عن البلد بأكمله. |
El ACNUR también administró un programa para pasantes en la Sede encaminado a conseguir que los países tengan capacidad para elaborar información sobre el país de origen. | UN | كما نفذت المفوضية برنامج منحة تدريبية في المقر في سبيل تمكين بلدان اللجوء من وضع معلومات عن البلد الأصلي. |
La comunicación se basa en informes desfasados sobre el país y no tiene en cuenta que las Fuerzas Libanesas forman actualmente parte del Gobierno. | UN | ويعتمد البلاغ على تقارير متقادمة عن البلد وتنكر أن القوات اللبنانية الآن جزء من الحكومة. |
La comunicación se basa en informes desfasados sobre el país y no tiene en cuenta que las Fuerzas Libanesas forman actualmente parte del Gobierno. | UN | ويعتمد البلاغ على تقارير متقادمة عن البلد وتنكر أن القوات اللبنانية الآن جزء من الحكومة. |
Todas las celdas tienen televisor, lo que permite a los presos recibir información sobre el país e incluso más allá de sus fronteras. | UN | فمثلاً يتم تركيب أجهزة التلفزة في جميع الزنزانات، مما يسمح للسجناء بالحصول على المعلومات عن البلد وحتى غيرها. |
Basan su funcionamiento en divulgar una imagen falsa en el extranjero sobre el país al que atacan. | UN | وتعتمد على نشر صورة خاطئة عن البلد المستهدف في الخارج. |
Hablo sobre el país tal como lo conocemos. | Open Subtitles | وأنا لا أتحدث عن رئاستي وإنما أتحدث عن البلد كما نعرفها |
En esa fecha presentaré mi informe final sobre el país a la Comisión y espero poder recomendar, a menos que surjan circunstancias imprevistas, que el examen de la ex República Yugoslava de Macedonia se elimine del mandato del Relator Especial. | UN | وسأقوم في ذلك الوقت بتقديم تقريري الختامي عن البلد إلى اللجنة وأتوقع أن أوصي فيه بوقف، النظر في إدماج جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في ولاية المقرر الخاص، ما لم تنشأ ظروف غير متوقعة. |
En el caso de Namibia, los americanos acudieron en tropel a la Embajada de Namibia en Nueva York después de la transmisión del espectáculo para pedir información sobre el país. | UN | وفي حالة ناميبيا، تجمع اﻷمريكيون أمام السفارة الناميبية في نيويورك بعد إذاعة المسابقة للحصول على مزيد من المعلومات عن البلد. |
Una matriz que contenga información sobre el país, las prioridades fijadas y el plazo final de ejecución. | UN | مصفوفة تتضمن معلومات عن البلد ، واﻷولويات المحددة ، والاطار الزمني للانتهاء من صوغها . |
La actitud selectiva mostrada por el país anfitrión no era sensata ni legal. | UN | وأن الأسلوب الانتقائي الذي بدر عن البلد المضيف ليس سليما ولا قانونيا. |
Alguien me preguntó más temprano me dijeron , Gabriel cuando hagas tu especial , vas a hacer algo por el país, vas a hablar de política? | Open Subtitles | شخص سألني في وقت سابق أيضاً قال عندما تتسنى لك فرصة تأدية الحلقة الخاصة هل ستتكلم عن البلد او السياسة؟ |
:: Que entren a puertos estadounidenses buques que transporten productos desde o hacia Cuba, con independencia del país de matrícula; | UN | :: أن تدخل إلى موانئ أمريكية سفن تنقل منتجات من أو إلى كوبا، بغض النظر عن البلد الذي سجلت فيه السفن؛ |
Todos los ciudadanos sin excepción deben estar preparados para defender al país, como lo exige la ley. | UN | إذ يتعين على جميع المواطنين بلا استثناء أن يكونوا على استعداد للذود عن البلد بمقتضى القانون. |
El Programa de Cultura y Educación, un elemento que definió a los Juegos de la Juventud y en el que hubo más de 50 actividades interactivas -- organizadas en torno a los cinco temas educativos del olimpismo, a saber, desarrollo de habilidades, bienestar, estilo de vida saludable, responsabilidad social y expresión social -- brindaron a los atletas la mutua oportunidad de aprender acerca del país anfitrión y de la cultura e historia de cada uno. | UN | لقد وفر برنامج الثقافة والتعليم، الذي كان عنصرا فاصلا في ألعاب الشباب، التي تألفت من أكثر من 50 نشاطا تفاعليا - على منوال الميادين التعليمية الخمسة للروح الأولمبية وهي بناء المهارات، والسلامة، واتباع نمط الحياة الصحي، والمسؤولية الاجتماعية، والتعبير - وفر فرصا للرياضيين حتى يتعلموا أكثر عن البلد المضيف وعن ثقافة وتاريخ بعضهم بعضا. |
Por tanto, un país que esté justo por debajo del umbral no se diferencia mucho DEL PAÍS que lo supere por muy poco. | UN | وبالتالي، فإن البلد الذي يقع مباشرة تحت عتبة محددة لا يختلف كثيرا عن البلد الذي يقع مباشرة فوق تلك العتبة. |
Este sistema se utiliza para supervisar la entrada y salida de contenedores, con independencia de su país de origen o de destino. | UN | وتُستعمل أجهزة الرصد للإشراف على دفق الحاويات التي تدخل المرفأ والتي تغادره، بصرف النظر عن البلد الذي قدمت منه أو تتجه إليه. |
En los meses siguientes a la invasión, se calcula que la población de Kuwait había disminuido en casi 492.000 personas, y que en torno al 90% de la población extranjera había abandonado el país. | UN | وفي اﻷشهر التي تلت الغزو، تناقص عدد سكان الكويت حسب التقديرات إلى قرابة ٠٠٠ ٢٩٤ شخص، مع رحيل نحو ٠٩ في المائة من السكان المغتربين عن البلد. |