"عن البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre los países
        
    • a los países
        
    • de países
        
    • para los países
        
    • por los países
        
    • en los países
        
    • sobre países
        
    • por países
        
    • a países
        
    • de los países de
        
    • favor de los países
        
    • acerca de los países
        
    • que los países
        
    En el presente informe figura información sobre los países extraída de los datos nacionales de que dispone la FAO. UN ويتضمن التقرير معلومات عن البلدان تستند الى المعلومات الوطنية المتاحة لمنظمة اﻷغذية والزراعة.
    En la base de datos se almacena información sobre los países con problemas de minas terrestres. UN وتختزن قاعدة البيانات معلومات عن البلدان التي تعاني من مشاكل اﻷلغام البرية.
    No debemos abandonar a los países que, por su condición de vecinos o por ser país de elección de los refugiados, resultan particularmente afectados. UN ويجب علينا ألا نتخلى عن البلدان التي تتأثر بصورة خاصة، بوصفها بلدانا مجاورة أو مقصدا للاجئين.
    Al respecto, varias organizaciones internacionales facilitan la participación de representantes de países en desarrollo en sus reuniones proporcionando medios financieros adecuados. UN وفي هذا الصدد، تيسر عدة منظمات دولية مشاركة ممثلين عن البلدان النامية في اجتماعاتها باستخدام الوسائل المالية المناسبة.
    Ha de ser de tal magnitud que entrañe un alivio significativo para los países afectados. UN ويتعين أن يكون بحجم يخفف العبء عن البلدان المعنية بقدر ملموس.
    Entre tanto, no se prestaba suficiente atención a algunas ideas propuestas por los países en desarrollo. UN وفي هذه اﻷثناء، لم تتلق أفكار بصيرة صادرة عن البلدان النامية اهتماما كافيا.
    La marginación de la institución familiar es un problema grave, que requiere la atención de todas las sociedades, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. UN إن تهميش اﻷسرة كمؤسسة مشكلة خطيرة تتطلب عناية جميع المجتمعات في البلدان المتقدمة النمو، فضلا عن البلدان النامية.
    Sobre la base de los ofrecimientos recibidos, se han reunido datos sobre los países siguientes: UN وبناء على العروض الواردة، جمعت الأمانة مواد عن البلدان التالية:
    A continuación, demostró su criterio citando determinados datos estadísticos sobre los países insulares de la región del Pacífico. UN وأوضح وجهة نظره بتقديم بعض الإحصاءات عن البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ.
    En lo que respecta al fortalecimiento de la capacidad estadística a nivel de los países es necesario establecer prioridades para aliviar la carga que recae sobre los países. UN وفيما يتعلق بتعزيز القدرات الإحصائية القطرية تقتضي الضرورة تحديد الأولويات لتخفيف الأعباء عن البلدان.
    Además de las redes de gestión de conocimientos, existen numerosos sitios en la Web que contienen información pormenorizada sobre los países africanos. UN ويوجد بالإضافة إلى شبكات إدارة المعارف العديد من المواقع على الشبكة تتضمن معلومات مفصلة عن البلدان الأفريقية.
    El número que aquí se comunica incluye únicamente los datos sobre los países que disponen de estadísticas oficiales fiables y aquellos para los que se ha estimado la población apátrida. UN ولا تشمل الأرقام الواردة هنا سوى بيانات عن البلدان التي توجد لديها إحصاءات رسمية يعول عليها أو تلك التي توجد لديها تقديرات للسكان عديمي الجنسية.
    Sin embargo, la información estadística sobre los países que se ofrece en el segundo sitio debe ser actualizada. UN ومع ذلك، فإن المعلومات الإحصائية عن البلدان في هذا الأخير تحتاج إلى تحديث.
    El centro de coordinación, con sede en Guadalupe, abarca a los países de la OECO y a los países de habla española. UN ويغطي مركز التنسيق في غواديلوب بلدان منظمة دول شرق البحر الكاريبي، فضلا عن البلدان الناطقة باﻷسبانية.
    Una delegación recomendó al UNICEF que no retirara el apoyo financiero a los países demasiado pronto porque los logros podrían no estar aún consolidados. UN ونظرا ﻷن اﻹنجازات قد لا تكون قد توطدت بعد، فقد حذر أحد الوفود اليونيسيف من التعجيل بسحب الدعم المالي عن البلدان.
    Una delegación recomendó al UNICEF que no retirara el apoyo financiero a los países demasiado pronto porque los logros podrían no estar aún consolidados. UN ونظرا ﻷن اﻹنجازات قد لا تكون قد توطدت بعد، فقد حذر أحد الوفود اليونيسيف من التعجيل بسحب الدعم المالي عن البلدان.
    Entre los participantes figuraron representantes de países donantes y de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales interesados en el proyecto. UN وكان من بين المشاركين ممثلون عن البلدان المانحة، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي تهتم بالمشروع.
    Asistieron a la reunión representantes de países e instituciones especializadas de África y varios funcionarios de enlace nacionales, con el objetivo principal de elaborar y adoptar un programa de trabajo detallado. UN وحضر الاجتماع ممثلون عن البلدان والمؤسسات المتخصصة في أفريقيا ومراكز اتصال وطنية مختارة تابعة لاتفاقية مكافحة التصحر، حيث كان الهدف الرئيسي وضع واعتماد برنامج عمل مفصل.
    En el marco de la aplicación de su sistema de presencia en el terreno, la UPU ha establecido el puesto de asesor regional para los países árabes, adscrito a El Cairo. UN وفي إطار تنفيذ الاتحاد لنظام وجوده في الميدان، أنشأ وظيفة مستشار إقليمي مسؤول عن البلدان العربية مقره في القاهرة.
    Entre tanto, no se prestaba suficiente atención a algunas ideas propuestas por los países en desarrollo. UN وفي هذه اﻷثناء، لم تتلق أفكار بصيرة صادرة عن البلدان النامية اهتماما كافيا.
    Con todo, queda mucho por hacer en los países industrializados y en desarrollo a la hora de pasar de las cifras a las realidades en favor de la infancia. UN على أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله في البلدان الصناعية فضلا عن البلدان النامية للاستفادة من البيانات في مجال العمل من أجل الطفل.
    Se está recopilando y analizando sistemáticamente información sobre países candidatos para entender los problemas y condiciones clave en caso de que se lleven a cabo actividades. UN وتجري الآن عملية منتظمة لجمع المعلومات وتحليلها عن البلدان المرشحة من أجل فهم القضايا الرئيسية وظروف التدخلات المحتملة.
    ReliefWeb también funciona como portal para otros sitios de fines humanitarios en la Web, proporcionando enlaces en su sección de antecedentes por países. UN كما تعمل شبكة اﻹغاثة بصفتها معبرا لمواقع أخرى للشبكة اﻹنسانية وذلك بتوفير الروابط في جزئها المخصص للمعلومات اﻷساسية عن البلدان.
    Esto se debe a que la cifra global comprende datos relativos a países exportadores de petróleo que han tenido una mejor relación de intercambio y cuya pérdida de cuotas de mercado no ha sido sustancial. UN ويعود ذلك إلى أن القيمة الإجمالية تتضمن بيانات عن البلدان المصدرة للنفط التي تتمتع بمعدل تبادل تجاري أفضل والتي لم تكن الخسائر التي تكبدتها في النصيب في السوق ذات شأن.
    Dos países sugirieron también que la secretaría comprendiese a representantes de los países de origen y de acogida. UN كما اقترح اثنان من البلدان أن تشمل اﻷمانة ممثلين عن البلدان المضيفة والبلدان الموفدة.
    Anima a otros países desarrollados, así como a los principales países en desarrollo, a unir sus esfuerzos, en especial en favor de los países menos adelantados. UN ويشجع البلدان المتقدمة الأخرى فضلا عن البلدان النامية الرئيسية على المشاركة في هذه الجهود وخاصة لصالح أقل البلدان نموا.
    Los perfiles de países, elaborados a pedido de los comités nacionales pro UNICEF, son resúmenes analíticos acerca de los países en desarrollo. UN أما النبذات القطرية، التي أعدت بناء على طلب اللجان الوطنية لليونيسيف، فهي عبارة عن صحائف وقائعية موجزة عن البلدان النامية؛ أعد ست منها حتى اﻵن في صورتها النهائية.
    Esta reducción se ha logrado en gran medida suprimiendo puestos que los países que aportan contingentes no se han comprometido a apoyar en 2013. UN وتحقق هذا التخفيض إلى حد كبير من خلال إلغاء وظائف لم يصدر عن البلدان المساهمة بقوات التزام بشأنها لعام 2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more