Debemos apoyar la iniciativa sobre la deuda de los países pobres sumamente endeudados. | UN | ولذلك فنحن ندعم مبادرة تخفيف الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Se dispone de datos de todos los 40 países que cumplen los requisitos para beneficiarse de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados (PPME) con respecto a los indicadores: | UN | تتوافر بيانات عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون الـ 40 جميعها بشأن المؤشرات التالية: |
Los Estados donantes deberían cumplir su compromiso de aliviar la deuda de los países pobres muy endeudados, de una manera justa y transparente y sin condicionamientos políticos. | UN | وطالب الدول المانحة بالوفاء بالتزاماتها تجاه رفع عبء الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بما يتطلبه الأمر من عدل وشفافية ودون مشروطيات سياسية. |
En este sentido, acogemos con interés la aprobación de la propuesta, por parte de las instituciones de Bretton Woods, de disminuir la carga de la deuda de los países pobres más endeudados a niveles que sean más sostenibles. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالموافقة على اقتراح مؤسسات بريتون وودز بخفض عبء الدين العام عن البلدان الفقيرة المثقلة بالدين الى مستويات تكون أكثر تحملا. |
Otro avance es el alivio de la deuda para los países pobres muy endeudados, convenido en las reuniones anuales de las instituciones de Bretton Woods. | UN | وهناك فتح آخر تمثّل في تخفيف عبء الدين عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، الذي اتفق عليه في الاجتماعات السنوية لمؤسسات بريتون وودز. |
En este contexto, Indonesia ha prometido, como expresión concreta de este apoyo, aportar 10 millones de dólares al Fondo Fiduciario del Banco Mundial para contribuir al alivio de la carga de la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | وفي هذا السياق، تبرعت إندونيسيا، كتعبير ملموس عن هذا الدعم، بمبلغ ١٠ ملايين دولار أمريكي لصندوق البنك الدولي الاستئماني الخاص بتخفيف عبء الدين عن البلدان الفقيرة الشديدة المديونية. |
Las estrategias internacionales de reducción y reprogramación de la deuda existentes son insuficientes para aliviar la carga de la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | إن الاستراتيجيات الدولية لخفض الديون الخارجية وإعادة جدولتها لا تكفي لتخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة الشديدة المديونية. |
A este respecto, Zimbabwe considera positivas las recientes tendencias alentadoras que están surgiendo en el ámbito de la cooperación internacional, particularmente la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | وفي ذلك السياق، أعلن المتكلم أن زمبابوي ترحب باتجاهات التعاون الدولي اﻷخيرة المشجعة، خصوصا مبادرة تخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Reconociendo y acogiendo con beneplácito la Iniciativa puesta en marcha por los principales países donantes por conducto del Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial para reducir la deuda de los países pobres muy endeudados, | UN | إذ يقر وينوه بالمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي أطلقتها البلدان المانحة الرئيسية، من خلال صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، لتخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، |
Pese a los recientes adelantos de la Iniciativa ampliada en favor de los países pobres muy endeudados, hasta ahora sólo unos pocos países han sido realmente aliviados de la carga de la deuda. | UN | وعلى الرغم من التطورات الإيجابية الحديثة فيما يتعلق بالمبادرة المعززة للتخفيف عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون فلم يتم حتى الآن سوى تخفيف ديون عدد من البلدان لا يتجاوز أصابع اليد الواحدة. |
También deberían preverse nuevas formas concretas de cooperación nacional, especialmente las relacionadas con el alivio o la cancelación de la deuda externa de los países pobres. | UN | وينبغي أن تشمل أيضا أشكالا جديدة وملموسة من التعاون الدولي، لا سيما تلك التي تتصل بتخفيف عبء الديون الخارجية عن البلدان الفقيرة أو إلغائها. |
En los últimos años la comunidad internacional ha sido testigo de una serie de importantes iniciativas encaminadas a aliviar la carga de la deuda externa, en particular de los países pobres muy endeudados. | UN | وذكروا أن المجتمع الدولي شهد في السنوات القلائل الماضية سلسلــــة من المبادرات الهامــــة الراميــــة إلى تخفيف عبء الديون الخارجية، لا سيما عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
En los últimos años la comunidad internacional ha sido testigo de una serie de importantes iniciativas encaminadas a aliviar la carga de la deuda externa, en particular de los países pobres muy endeudados. | UN | وذكروا أن المجتمع الدولي شهد في السنوات القلائل الماضية سلسلة من المبادرات الهامة الرامية إلى تخفيف عبء الديون الخارجية، لا سيما عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Uganda es uno de los siete países que han alcanzado el punto de culminación para recibir el alivio de la deuda previsto en el marco de la Iniciativa para la Reducción de la Deuda de los países pobres muy Endeudados. | UN | وقال إن أوغندا واحدة من سبعة بلدان وصلت إلى نقطة الاكتمال بالنسبة لتنفيذ تخفيف الديون في إطار مبادرة تخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة المُثقَلة بالديون. |
Los países donantes necesitan hacer más para aliviar la carga de la deuda externa, tanto de los países pobres muy endeudados como de los demás países en desarrollo. | UN | وتحتاج البلدان المانحة إلى بذل المزيد من الجهد للتخفيف من عبء الديون الخارجية عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وغيرها من البلدان النامية. |
Otro avance importante fue la finalización del plan de alivio de la deuda en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | واتخذت خطوة أخرى هامة إلى الأمام تمثلت في وضع اللمسات الأخيرة على خطة تخفيف عبء الدين عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Habida cuenta de los condicionamientos que impone y de su reducido ámbito, la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados no ha logrado resolver el problema de la deuda. Por ello, es urgente arbitrar una solución equitativa, duradera y orientada al desarrollo en relación con los problemas de la deuda externa y el servicio de la deuda de los países en desarrollo. | UN | هذا وقد فشلت مبادرة تخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في حل مشكلة الدين وذلك بسبب الشروط التي فرضتها، ونطاقها المحدود، لذا فهنالك حاجة ملحة لحل عادل موجه نحو التنمية، ودائم، لمشاكل الديون الخارجية وخدمتها في الدول النامية. |
El reciente avance en la estrategia internacional para aliviar la carga de la deuda de los países pobres muy endeudados tendrá algunos efectos, pero hay que hacer más, no sólo a favor de los países africanos de bajos ingresos sino también de los países africanos de ingresos medios que están muy endeudados. | UN | وسيكون للتقدم الــذي حــدث مؤخــرا فــي الاستراتيجية الدولية لتخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بعض اﻷثر، ولكن لا بد من عمل المزيد، لا للبلدان اﻷفريقية المنخفضة الدخل فحسب بل وللبلدان المتوسطة الدخل المثقلة بالديون أيضا. |
Además de los países pobres muy endeudados, los países deudores de medianos ingresos también necesitan liquidez adicional para la recuperación económica. Los países acreedores podrían ceder sus asignaciones de derechos especiales de giro como donaciones para los países que necesitan el alivio de la deuda. | UN | وفضلا عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تحتاج أيضا البلدان المدينة المتوسطة الدخل الى سيولة إضافية تحقيقا للانتعاش الاقتصادي وبإمكان البلدان الدائنة أن تتخلى عن مخصصاتها من حقوق السحب الخاصة لمنحها كهبات للبلدان التي هي بحاجة الى تخفيف عبء الديون عنها. |
En una reunión del Comité para el Desarrollo del Fondo Monetario Internacional (FMI) y el Banco Mundial, celebrada en septiembre de 1996, apoyó una iniciativa amplia en materia de deuda para los países pobres muy endeudados. | UN | ٨ - وفي اجتماع للجنة التنمية التابعة لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي عقد في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، تم تأييد مبادرة شاملة لتخفيف الدين عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Las medidas adoptadas por los acreedores multilaterales y bilaterales de proporcionar alivio de la deuda más rápido, más intenso y más amplio a los países pobres muy endeudados son útiles para resolver graves problemas de la deuda. | UN | والإجراءات التي تتخذها الجهات الدائنة المتعددة الأطراف والثنائية لتخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بصورة سريعة وجذرية وواسعة النطاق تعد خطوات مفيدة صوب حل المشاكل الخطيرة المترتبة على الديون. |
Muchos de esos países no han podido beneficiarse del libre comercio, de las entradas de capital y las inversiones, y las diferencias entre los países ricos y los países pobres continúan aumentando a pesar de los ajustes estructurales y las reformas económicas que se efectúan. | UN | وأوضح قائلا إن العديد من هذه البلدان فشل في الاستفادة من التجارة الحرة ومن تدفق رؤوس اﻷموال والاستثمار كما أن الفجوة التي تفصل البلدان الغنية عن البلدان الفقيرة لا تزال في اتساع رغم جهود التكيف الهيكلي ورغم اﻹصلاحات الاقتصادية. |