"عن التفاعل" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre la interacción
        
    • de la interacción
        
    • sobre interacción
        
    • mediante la reacción de
        
    • en la interacción
        
    • por la interacción
        
    • sobre la influencia recíproca
        
    También pide más información sobre la interacción entre estudiantes y profesores y sobre la representación de hombres y mujeres en el personal docente. UN وطلبت أيضا مزيدا من المعلومات عن التفاعل بين الطلاب والمدرسين ونسبة الرجال والنساء بين المدرسين.
    Este año se cumplen 20 años desde que presenté mi iniciativa para celebrar la Conferencia sobre la interacción y las Medidas de Fomento de la Confianza en Asia. UN وتصادف هذه السنة الذكرى السنوية العشرين لمبادرتي لعقد مؤتمر عن التفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا.
    Solicitó información sobre la interacción de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y las leyes nacionales en el contexto de los procedimientos judiciales. UN وطلبت معلومات عن التفاعل بين الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان والقوانين الوطنية في سياق الإجراءات القضائية.
    Se han preparado comparaciones muy elocuentes y descripciones reveladoras de la interacción entre los sistemas occidental y de CT. UN وعقدت مقارنات بالغة الفائدة ووضعت بيانات كشفت عن التفاعل بين نظم المعارف الغربية ونظم المعارف التقليدية.
    La cooperación técnica debe ser una oportunidad para desarrollar proyectos que surjan de la interacción entre científicos de diferentes naciones. UN وينبغي أن يكون التعـاون التقنــي فرصــة ﻹنشــاء مشاريع تنجم عن التفاعل بيـن العلماء من مختلف الدول.
    Sesión técnica sobre interacción entre la atmósfera, el medio ambiente, la agricultura y la seguridad alimentaria UN الجلسة التقنية عن التفاعل بين الغلاف الجوي والبيئة والزراعة والأمن الغذائي
    La clordecona se ha producido mediante la reacción de hexaclorociclopentadina y trióxido sulfúrico bajo calor y presión en presencia de pentacloruro de antimonio como catalizador. UN 2-1-1 الإنتاج يَنتج الكلورديكون عن التفاعل بين سداسي كلوروسيكلوبتادين وثالث أكسيد الكبريت في ظروف الحرارة والضغط لخامس كلوريد الأنتميون كمادة حفازة.
    Irlanda pidió más información sobre la interacción regular entre la Comisión Nacional de Derechos Humanos y la sociedad civil. UN 45- وطلبت أيرلندا مزيداً من المعلومات عن التفاعل المنتظم بين اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني.
    18. Varios participantes solicitaron más información sobre la interacción entre las redes y los responsables de las políticas. UN 18- وأعرب بعض المشاركين عن رغبتهم في معرفة المزيد عن التفاعل بين الشبكات وواضعي السياسات.
    La generación y difusión de información sobre la interacción entre las opciones económicas y las ambientales, así como sobre sus costos, pueden alterar la percepción por el público de los riesgos y problemas ambientales, lo cual se traducirá en la elaboración de enfoques de carácter más sostenible. UN ويمكن أن يؤدي توليد ونشر معلومات عن التفاعل بين الخيارات الاقتصادية والخيارات البيئية وعن تكاليفهما إلى تغيير نظرة الجمهور إلى المخاطر والمشاكل البيئية، مما يفضي إلى اتباع نُهُج أكثر استدامة.
    A este respecto, el orador hubiera deseado que en el informe se dieran más detalles sobre la interacción entre la aplicación del Pacto y la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. UN وفي هذا الصدد، قال السيد بوكار إنه كان يود أن يتضمن التقرير مزيدا من التفاصيل عن التفاعل بين تطبيق العهد وتطبيق اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    Sería especialmente conveniente obtener información sobre la interacción entre el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Información Pública, y sobre la dotación de personal para funciones de información pública en las diversas misiones. UN وهي ترحب بوجه خاص بالمعلومات عن التفاعل بين إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الإعلام، وعن توفير الموظفين للمهام الإعلامية في مختلف البعثات.
    En algunos países se asignan plazas en la escuela a estudiantes de uno u otro sexo que son padres o que están a punto de serlo, o se elaboran manuales sobre la interacción social, que incluyen temas como la permanencia de las adolescentes embarazadas en el sistema educacional. UN وتقوم بعض البلدان بتخصص أماكن في المدارس للطلاب من الجنسين الذين أصبحوا أو على وشك أن يصبحوا آباء، أو تعد كتيبات عن التفاعل الاجتماعي، وعن مواضيع مثل إبقاء المراهقات الحوامل في النظام التعليمي.
    De 2004 a 2006 la Unión de Abogadas Afganas organizó para la Fiscalía General seminarios sobre la interacción entre los derechos humanos y el islam y sobre el género y la justicia penal. UN ووفر الاتحاد الأفغاني للمحاميات حلقات دراسية لمكتب النائب العام عن التفاعل بين حقوق الإنسان والإسلام ونوع الجنس والعدالة الجنائية بين عامي 2004 و2006.
    Es un instrumento práctico que pronto se completará con un programa de formación para apoyar los ejercicios de integración, y que constituirá una referencia importante para otras partes interesadas en aprender más sobre la interacción entre migración y desarrollo. UN وهو أداة عملية، ستُستكمل قريبا ببرنامج تدريبي لدعم عمليات الإدماج وسيكون أداة مرجعية هامة لأصحاب المصلحة الآخرين الراغبين في تعلم المزيد عن التفاعل بين الهجرة والتنمية.
    Ahora se reconoce que en la dependencia de estaciones climáticas estacionales e incluso anuales en la mayoría de las partes del mundo influyen fuertemente modos naturales en gran escala de la interacción océano–atmósfera. UN ومن المعترف به اﻵن أن اﻷنماط الطبيعية الواسعة النطاق الناجمة عن التفاعل بين المحيطات والغلاف الجوي تؤثر بشدة على اﻷحوال المناخية الموسمية بل والسنوية في معظم أنحاء العالم.
    Uno de los problemas que surge de la interacción ambiental es que, frecuentemente, los sucesos externos no son predecibles. UN وإحدى المشاكل الناشئة عن التفاعل مع المحيط هو أنه غالبا ما يصعب التكهن بالأحداث الخارجية.
    Se entiende por sinergia los beneficios resultantes de la interacción mutua. UN ويشير التآزر إلى المنفعة الناشئة عن التفاعل.
    Continuará actuando como caja de resonancia de mis ideas y en la interacción con los gobiernos y públicos de sus miembros. UN وسيظل يعمل بوصفه عاكسا ﻷفكاري، فضلا عن التفاعل مع حكومات وجماهير أعضائه.
    Con frecuencia, las crisis de la deuda son causadas por la interacción entre los problemas de solvencia y los de liquidez. UN 22 - غالباً ما تكون أزمات الديْن ناتجة عن التفاعل بين مشاكل الملاءة المالية ومشاكل السيولة.
    Una delegación señaló que el informe no proporcionaba información sobre la influencia recíproca entre el sistema de SAT y las ONG y que había que proporcionar a la Junta Ejecutiva dicha información en un informe posterior. UN ولاحظ وفد أن التقرير تنقصه معلومات عن التفاعل بين نظام خدمات الدعم التقني والمنظمات غير الحكومية، وضرورة تقديم تلك المعلومات الى المجلس التنفيذي في التقرير اللاحق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more