La información suministrada por las Partes sobre la experiencia obtenida mediante las actividades financiadas por el mecanismo financiero; | UN | المعلومات المقدمة من الأطراف عن الخبرات التي اكتسبتها من تنفيذها للأنشطة الممولة من الآلية المالية؛ |
E. Informes sobre la experiencia adquirida en la | UN | تقاريـر عن الخبرات في مجال تكامل التنظيــم |
El Consejo pidió al Administrador que le informara sobre las experiencias relativas a estos servicios y a su utilización en su 40º período de sesiones. | UN | وطلب المجلس من مدير البرنامج أن يقدم تقارير أخرى عن الخبرات المكتسبة واستخدام خدمات دعم التنمية الى المجلس في دورته اﻷربعين. |
Material para la preparación de informes sobre las experiencias de los países y un examen de las políticas nacionales, respecto de un país de cada una de las cuatro regiones | UN | مواد لتقارير عن الخبرات الوطنية واستعراض السياسات القطرية، بلد واحد من كل منطقة من المناطق اﻷربع |
Además de las experiencias térmicas, el ETGEC-3 comienza asimismo a proporcionar resultados científicos y a demostrar capacidades de funcionamiento. | UN | وفضلاً عن الخبرات التقنية بدأ الاختبار التقني الثالث أيضا تقديم نتائج علمية وإثبات القدرات التشغيلية. |
El Comité pidió a la Secretaría que proporcionara información sobre experiencias pertinentes de otros órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | 45 - وطلبت اللجنة من الأمانة العامة تقديم معلومات عن الخبرات ذات الصلة لهيئات أخرى لحقوق الإنسان المنشأة بموجب معاهدات. |
Esa matriz debe incluir la necesidad de que se mantenga un equilibrio geográfico y de conocimientos especializados, y aportar información coherente sobre los conocimientos especializados de que se dispone y los que son necesarios. | UN | ويجب أن تتضمن المصفوفة ضرورة التوازن الجغرافي والتوازن في الخبرات وأن توفر معلومات متسقة عن الخبرات المتاحة واللازمة. |
El Secretario Ejecutivo deberá informar al quinto período de sesiones de la Conferencia de las Partes acerca de la experiencia y las ventajas obtenidas. | UN | وعلى الأمين التنفيذي أن يقدم إلى الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف تقريرا عن الخبرات والفوائد المكتسبة. |
La información sobre la experiencia de capacitación en un país puede servir para dar un panorama de la capacidad actual en la materia. | UN | وقد تساعد المعلومات عن الخبرات التدريبية في أحد البلدان في إعطاء صورة عن قدرة التدريب الحالية. |
Los resultados de esos estudios se deben publicar en los planos nacional e internacional en primer lugar para fomentar la centralización de la información sobre la experiencia adquirida. | UN | وينبغي نشر نتائج تلك الدراسات على الصعيدين الوطني والدولي وذلك أساسا لتشجيع تجميع المعلومات عن الخبرات المكتسبة. |
También se proporcionó abundante información sobre la experiencia de los países. | UN | كما وفرت معلومات مستفيضة عن الخبرات المكتسبة على الصعيد القطري. |
Películas, cintas de vídeo, programas de radio y grabaciones de noticias, documentales y programas especiales sobre la experiencia en materia de gobernanza | UN | أفلام وأشرطة فيديو ونشرات إذاعية وأشرطة أخبار وأفلام وثائقية وبرامج رئيسية عن الخبرات في مجال الحكم |
No se comunicaron datos sobre la experiencia en esta categoría. | UN | لم تقدم بيانات عن الخبرات بشأن هذا الرتيب. |
22. Un representante del Paraguay habló sobre las experiencias con mecanismos para hacer frente a la deforestación en su país. | UN | 22- وتحدث ممثل من باراغواي عن الخبرات المتصلة بآليات ترمي إلى معالجة قضية إزالة الغابات في باراغواي. |
Información sobre las experiencias y prácticas relativas a la sostenibilidad a largo plazo de las actividades en el espacio ultraterrestre | UN | معلومات عن الخبرات والممارسات المتعلقة باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد |
Información sobre las experiencias y prácticas relacionadas con la sostenibilidad a largo plazo de las actividades en el espacio ultraterrestre | UN | معلومات عن الخبرات والممارسات المتصلة باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد |
h) Informe de las experiencias extraídas de esos simposios y seminarios de capacitación. " | UN | " تقديم تقرير عن الخبرات المكتسبة في أثناء تلك الندوات والحلقات التدريبية؛ |
El Comité también siguió mejorando su informe acerca de las experiencias de otros acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente en relación con las medidas adoptadas en casos reiterados de incumplimiento. | UN | كما أجرت اللجنة مزيداً من التنقيح على تقريرها عن الخبرات المتعلقة بالاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف فيما يخص التدابير المتخذة بشأن حالات عدم الامتثال المتكررة. |
Termómetros: No se comunicaron datos sobre experiencias en esta categoría. | UN | موازين الحرارة: لم تقدم في هذا الترتيب أي بيانات عن الخبرات |
En particular es necesario desarrollar sistemas de comunicación permanente entre las agencias, focalizándose en el intercambio de información sobre experiencias de desarrollo institucional y casos mutuamente relevantes. | UN | وبوجه خاص، يلزم إقامة نظم اتصالات دائمة بين السلطات، مع التركيز على تبادل المعلومات عن الخبرات في مجال بناء المؤسسات وعن الحالات التي تحظى باهتمام متبادل. |
Aconsejó a las Partes consultar el sitio web de la Secretaría del Ozono, que proporcionaba información actualizada sobre los puestos vacantes del Grupo, incluida información sobre los conocimientos especializados necesarios. | UN | ونصح الأطراف بأن تعود إلى موقع أمانة الأوزون على الإنترنت الذي يتضمن معلومات محدَّثة بشأن الوظائف الشاغرة لدى الفريق، بما في ذلك معلومات عن الخبرات المطلوبة. |
Son simplemente manifestaciones de solidaridad y de cooperación nacidas de la experiencia y el altruismo comunes; | UN | ذلك أنها لا تعدو أن تكون تعبيرا عن التضامن والتعاون الناجمين عن الخبرات المشتركة والتعاطف؛ |
Information on experiences with the implementation of the remaining elements of the least developed countries work programme. | UN | معلومات عن الخبرات المتعلقة بتنفيذ العناصر المتبقية من برنامج عمل أقل البلدان نمواً. |
La UNCTAD, organismo sumamente útil como foro de análisis, intercambio de experiencias, cooperación y negociación, tendrá un papel importante en la construcción de ese nuevo paradigma. | UN | واستطرد المتكلم قائلا إن اﻷونكتاد الذي يشكل المحفل البالغ اﻷهمية في مجال التحليل وتبادل المعلومات عن الخبرات والتعاون والتفاوض، سيكون له دور هام ينبغي أن يضطلع به في هذا الصدد. |
A lo largo de los años, la mayoría de las organizaciones y organismos de las Naciones Unidas han recopilado información sobre expertos e instituciones y sobre las mejores prácticas en diversas esferas. | UN | ٤٣ - وعلى مر السنين، جمعت معظم مؤسسات ووكالات اﻷمم المتحدة المعلومات عن الخبرات الفنية والمؤسسات وأفضل الممارسات. |
72. El Departamento debe dar publicidad a las experiencias positivas de los Estados Miembros en ámbitos que suscitan preocupación mundial. | UN | 72 - واستطرد قائلاً إنه ينبغي أن تنشر الإدارة معلومات عن الخبرات الإيجابية التي اكتسبتها الدول الأعضاء في المجالات التي تثير قلقاً على مستوى العالم. |
Tres vídeos sobre las actividades que se han llevado a cabo en Asia, América Latina y África en favor de las microempresas, de la creación de empleo y de la mejora de las condiciones de vida de los pobres mediante métodos participativos. | UN | اﻷفلام وأشرطة الفيديو - ثلاثة أشرطة فيديو عن الخبرات في آسيا وأمريكا اللاتينية وأفريقيا بشأن تقديم الدعم إلى المؤسسات الصغيرة، وتوفير فرص العمل، وتحسين الظروف المعيشية للفقراء من خلال اتباع نهج تقوم على المشاركة. |