No obstante, no se puede excluir totalmente que la ayuda o asistencia resulte del comportamiento observado por el Estado en el ámbito de la organización. | UN | ولكن ما لا يمكن استبعاده تماماً هو أن يكون العون أو المساعدة ناشئاً عن تصرف صادر عن الدولة في إطار المنظمة. |
Deseamos señalar que la campaña de terror sin precedentes auspiciada por el Estado contra esos habitantes de Sarajevo, Zenica, Bihac y otros lugares, aún no ha atraído la atención del Relator Especial. | UN | ونود أن نشير إلى أن اﻹرهاب غير المسبوق الصادر عن الدولة ضد أولئك السكان في سراييفو وزينيتشا وبيهاتش، وفي أماكن أخرى، لم يحظ بعد باهتمام المقرر الخاص. |
Deberá adjuntarse a la presente solicitud un certificado de patrocinio expedido por el Estado patrocinante. | UN | ١٦ - يتعين أن ترفق بهذا الطلب شهادة تزكية صادرة عن الدولة المزكية. |
II. Información general sobre el Estado que presenta el informe 13−92 8 | UN | ثانياً - معلومات عامة عن الدولة المقدمة للتقرير 13-92 9 |
Si nos fijamos en la etimología de la palabra estadística, es la ciencia que trata con datos sobre el Estado o la comunidad en que vivimos. | TED | إذا نظرتم إلى أصل كلمة علم الإحصاء أو الإحصائيات، تعني علم التعامل مع البيانات عن الدولة أو المجتمع الذي نعيش فيه. |
El decreto declaratorio de un Estado de defensa tiene una vigencia máxima de tres meses. | UN | ويمكن إصدار مرسوم لتطبيق حالة الدفاع عن الدولة لمدة ثلاثة أشهر كحد أقصى. |
La relatora tratará de obtener información adicional acerca del Estado parte cuyo examen se examine. | UN | ٢ - وتلتمس المقررة القطرية معلومات إضافية عن الدولة الطرف التي قيد الاستعراض. |
Deberá adjuntarse a la presente solicitud un certificado de patrocinio expedido por el Estado patrocinante. | UN | 16 - يتعين أن ترفق بهذا الطلب شهادة تزكية صادرة عن الدولة المزكية. |
Deberá adjuntarse a la presente solicitud un certificado de patrocinio expedido por el Estado patrocinante. | UN | 16 - يتعين أن ترفق بهذا الطلب شهادة تزكية صادرة عن الدولة المزكية. |
Por consiguiente, todo acto de violencia cometido en ese contexto es de hecho un acto de violencia cometido por el Estado. | UN | وبالتالي، فإن أي فعل عنف يصدر أمر القيام به في هذا السياق يعد في حقيقة الأمر صادراً عن الدولة. |
Deberá adjuntarse a la presente solicitud un certificado de patrocinio expedido por el Estado patrocinador. | UN | 16 - يتعين أن ترفق بهذا الطلب شهادة تزكية صادرة عن الدولة المزكية. |
No obstante, la posibilidad de que esa ayuda o asistencia resulte del comportamiento observado por el Estado en el ámbito de la organización no se puede excluir totalmente. | UN | ولكن ما لا يمكن استبعاده تماماً هو احتمال أن يكون العون أو المساعدة ناشئاً عن تصرف صادر عن الدولة في إطار المنظمة. |
Destino de las objeciones formuladas por el Estado predecesor | UN | ' 1` مصير الاعتراضات الصادرة عن الدولة السلف |
Deberá adjuntarse a la presente solicitud un certificado de patrocinio expedido por el Estado patrocinador. | UN | 16 - يتعين أن ترفق بهذا الطلب شهادة تزكية صادرة عن الدولة المزكية. |
- en las reuniones plenarias se han establecido también los capítulos sobre el Estado, la estructura del Estado y el Jefe de Estado; | UN | - وأعدت الجلسات العامة أيضا فصولا عن الدولة وهيكلها ورئيسها؛ |
I. INFORMACIÓN GENERAL sobre el Estado PARTE 4 - 42 3 | UN | اﻷول - معلومات عامة عن الدولة الطرف ٤ - ٢٤ ٣ |
I. INFORMACIÓN GENERAL sobre el Estado PARTE | UN | الجزء اﻷول - معلومات عامة عن الدولة الطرف |
Los Estados Unidos no respondieron al cuestionario propiamente dicho, aunque proporcionaron amplia información y estadísticas tanto sobre el Estado Federal como sobre los 38 estados en cuya legislación estaba prevista la pena capital en 1999. | UN | أمّا الولايات المتحدة فلم تجب على الاستبيان ولكنها قدمت معلومات وإحصاءات شاملة عن الدولة الاتحادية وعن الولايات الـ38 التي كانت قوانينها تنص على عقوبة الإعدام في عام 1999. |
A juicio del Comité, el derecho internacional no ha reconocido el derecho general de los pueblos a declarar unilateralmente su secesión de un Estado. | UN | وفي رأي اللجنة أن القانون الدولي لم يعترف بالحق العام للشعوب في أن تعلن من جانب واحد الانفصال عن الدولة. |
Además, la situación de graves violaciones de los derechos humanos podría utilizarse como parte de la información reunida acerca del Estado objeto del examen periódico universal. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن استخدام حالة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان كجزء من المعلومات المجمّعة عن الدولة المستعرضة في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Con 600.000 soldados armados en Jammu y Cachemira, que aterrorizan a personas inocentes, estamos frente a un caso de terrorismo auspiciado por un Estado en su peor manifestación. | UN | وإذا نظرنا إلى ترهيب ٠٠٠ ٦٠٠ من أفراد القوات المسلحة في جامو وكشمير لشعب بريء، لرأينا اﻹرهاب الصادر عن الدولة في أسوأ صوره. |
No se considerará hecho del Estado según el derecho internacional el comportamiento de un órgano de una organización internacional que actúe en esa calidad por el solo hecho de que tal comportamiento haya tenido lugar en el territorio de ese Estado o en cualquier otro territorio sujeto a su jurisdicción. | UN | لا يعتبر فعلاً صادراً عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف جهاز من أجهزة منظمة دولية، يعمل بهذه الصفة، لمجرد القيام بهذا التصرف في إقليم تلك الدولة أو في أي إقليم آخر خاضع لولايتها. |
Ahora sí podemos hablar de Estado y democracia en el Perú. | UN | واﻵن نستطيع أن نتكلم عن الدولة والديمقراطية في بيرو. |
A la vez, varias enmiendas de la Constitución incorporadas en 2012 dotaban a la iglesia de más independencia con respecto al Estado. | UN | وفي الوقت نفسه، أدت عدة تعديلات أدخلت على الدستور في عام 2012 إلى جعل الكنيسة أكثر استقلالاً عن الدولة. |
La separación de la Iglesia y el Estado es el coralario de nuestra institucionalidad democrática. | UN | وفصل الدين عن الدولة هو المبدأ الموجه في مؤسساتنا الديمقراطية. |
Se considerará también hecho del Estado según el derecho internacional el comportamiento de una persona o de un grupo de personas si: | UN | يعتبر فعلاً صادراً عن الدولة أيضاً بمقتضى القانون الدولي تصرف شخص أو فريق من اﻷشخاص: |
Además, por su propia naturaleza, las actividades ilícitas de los grupos delictivos organizados, ya se trate de delitos financieros, tráfico de drogas o tráfico ilícito de personas, solo reportan beneficios cuando permanecen ocultos para el Estado y la población en general. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأنشطة غير المشروعة التي تزاولها الجماعات الإجرامية المنظمة، سواء أكانت غشاً أم اتجاراً بالمخدرات أم تهريباً للأشخاص، لا تدر الربح إلا إذا كانت مخفية عن الدولة وعن عامة الناس. |
30. Por consiguiente, el examen a nivel mundial efectuado por el organismo administrador del mecanismo de examen se llevará a cabo por grupos de países, proporcionándose información particular sobre un Estado Parte para ilustrar una situación específica. | UN | 30- وبناء على ذلك، تتولى كل مجموعة من البلدان مهمّة إجراء الاستعراض الشامل الذي تضطلع به الوكالة التي تدير آلية الاستعراض، مع توفير معلومات محددة عن الدولة الطرف لتوضيح وضع معيّن. |