"عن العقبات" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre los obstáculos
        
    • de los obstáculos
        
    • los obstáculos con
        
    • sobre las dificultades
        
    • las limitaciones
        
    • impedimentos
        
    • los obstáculos a
        
    • sobre obstáculos
        
    • son los obstáculos
        
    No obstante, lamenta que el informe no contenga suficiente información sobre los obstáculos y problemas con que se tropezó en la aplicación del Pacto. UN غير أنها تأسف لأن التقرير لم يتضمن معلومات كافية عن العقبات والمشاكل المواجهة في تنفيذ العهد.
    También podrán facilitar información sobre los obstáculos con que se tropiece en la aplicación de las medidas de adaptación. UN كما يجوز لها أن تقدم معلومات عن العقبات التي تعترض تنفيذ تدابير التكيف.
    Sería útil disponer de información adicional sobre los obstáculos encontrados en la reforma del sistema jurídico. UN وربما يكون من المفيد أيضا تقديم مزيد من المعلومات عن العقبات التي يتم مواجهتها في إصلاح النظام القانوني.
    No sorprende por ello que el Relator Especial haya seguido recibiendo denuncias acerca de los obstáculos para la transmisión internacional y libre de información. UN ولم يكن مفاجئا أن يظل المقرر الخاص يتلقى تقارير عن العقبات التي تعترض الحرية الدولية لتدفق المعلومات.
    Hablaron sobre los obstáculos con que se encuentran y sobre la forma de superarlos. UN وتحدثن عن العقبات التي يواجهنها وكيف يمكنهن التغلب على هذه التحديات.
    Se podrá proporcionar información sobre los obstáculos a ese respecto. UN ويجوز توفير معلومات عن العقبات في هذا الصدد.
    Se podrá proporcionar información sobre los obstáculos a ese respecto. UN ويجوز توفير معلومات عن العقبات في هذا الصدد.
    Sírvanse ofrecer información sobre los obstáculos a los que se enfrentan las mujeres a la hora de acceder a la justicia, así como sobre las medidas adoptadas para superarlos. UN يرجى تقديم معلومات عن العقبات التي تجابه النساء في اللجوء إلى القضاء والتدابير المتخذة لإزالتها.
    Sírvanse ofrecer información sobre los obstáculos a los que se enfrentan las mujeres a la hora de acceder a la justicia, así como sobre las medidas adoptadas para superarlos. UN ويرجى تقديم معلومات عن العقبات التي تُصادِفها المرأة في الوصول إلى العدالة والتدابير المتخذة لتخطّي هذه العقبات.
    Jordania 4. Jordania presentó tres informes sobre los obstáculos con que se enfrenta su economía y las medidas adoptadas para reactivar su crecimiento económico y su desarrollo. UN ٤ - قدم اﻷردن ثلاثة تقارير عن العقبات التي تواجه اقتصاده وعن الخطوات التي اتخذت ﻹعادة تنشيط نموه الاقتصادي وتنميته.
    El Comité se mostró dispuesto a proporcionar sus conocimientos especializados al Centro de Derechos Humanos para elaborar un informe sobre los obstáculos con que habían tropezado los Estados parte en la aplicación efectiva de la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial. UN وقد أبدت اللجنة استعدادها لتقديم خبرتها الى مركز حقوق اﻹنسان لوضع تقرير عن العقبات التي تصطدم بها الدول اﻷطراف عند التطبيق الفعلي للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    No obstante, el Gobierno debe ser consciente de que el Comité sólo puede apreciar plenamente los problemas que se afrontan cuando se le proporciona información apropiada sobre los obstáculos y problemas planteados y las medidas que se han tomado para superarlos. UN بيد أنه ينبغي للحكومة أن تدرك أنه ليس في وسع اللجنة أن تقدر تماما المشاكل التي تصادفها الحكومة إلا إذا زودت بالمعلومات المناسبة عن العقبات والصعوبات الناشئة والجهود المبذولة للتغلب عليها.
    Asimismo, pide información concreta sobre los obstáculos que encuentran las mujeres en la protección de sus derechos económicos, sociales y culturales. UN كما تطلب اللجنة أيضاً تقديم المزيد من المعلومات الواضحة عن العقبات التي تواجهها المرأة في حماية حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Todavía no se dispone de datos recientes ni de datos que proporcionen información sobre los obstáculos culturales con los que se enfrentan las mujeres que deseen utilizar los servicios de atención médica o planificación de la familia. UN ولا تتوافر بعد أية بيانات حديثة. كما لا توجد بيانات يمكن أن توفر معلومات عن العقبات الثقافية التي تواجهها المرأة عندما تريد استخدام مرافق الرعاية الصحية أو مرافق تنظيم الأسرة.
    Hace falta más información sobre los obstáculos que el Gobierno se encuentra al intentar cambiar las leyes discriminatorias, aparte de la oposición de la población. UN وينبغي قول المزيد عن العقبات التي تواجهها الحكومة في محاولتها تغيير القوانين التمييزية، بغض النظر تماما عن معارضة الجماهير.
    En consecuencia, se pide a los Estados Partes que aporten información sobre los obstáculos a la eficacia de los recursos existentes en sus informes periódicos. UN وتبعاً لذلك، يُطلَب إلى الدول الأطراف أن تقدم في تقاريرها الدورية معلومات عن العقبات التي تعترض استخدام سبل الانتصاف القائمة استخداماً فعالاً.
    Los obstáculos y las soluciones en el país de acogida no siempre podían disociarse de los obstáculos y las soluciones que se daban en otras partes. UN وذُكر أن العقبات والحلول في البلد المضيف لا يمكن فصلها دوماً عن العقبات والحلول في أماكن أخرى.
    Se negó a dar detalles sobre las dificultades operativas que causó la explosión. Open Subtitles رفض اعطاء تفاصيل عن العقبات المتعلقة بالعمليات الحربية . التي سببت الإنفجار
    Los obstáculos surgen del entorno arquitectónico, las condiciones geográficas y factores sociales e institucionales, así como de las limitaciones funcionales de cada persona. UN وتنشأ الحواجز عن العقبات القائمة في البيئة المعمورة، والظروف الجغرافية والعوامل الاجتماعية والمؤسسية، فضلا عن أوجه القصور الوظيفي لدى الأفراد.
    En esta sección también se examinan las reservas a la Convención y otros impedimentos jurídicos que traban su aplicación; UN ويتناول هذا الفرع أيضا أية تحفظات على الاتفاقية فضلا عن العقبات القانونية الأخرى التي تعترض تنفيذها؛
    En preparación para el séptimo período de sesiones del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques, el grupo principal de las mujeres ha reunido por medio de una lista de preguntas sobre obstáculos y oportunidades las opiniones de mujeres que participan en labores relacionadas con los bosques en las comunidades y a nivel nacional e internacional. UN واستعدادا للدورة السابعة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، حصلت المجموعة النسائية الرئيسية على آراء النساء المعنيات بالأعمال المتصلة بالغابات المضطلع بها على الصعيد المجتمعي والوطني والدولي عن طريق قائمة أسئلة عن العقبات والفرص.
    No obstante, estas estrategias parecen no haber dado sus frutos y por ello pregunta cuáles son los obstáculos que impiden su ejecución satisfactoria. UN بيد أن هذه الاستراتيجيات لا يبدو أنها مثمرة، وهي لذلك تستفسر عن العقبات التي تعترض التنفيذ الناجح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more