Informe del Secretario General sobre la globalización y sus consecuencias para el pleno disfrute de todos los derechos humanos | UN | تقرير الأمين العام عن العولمة وأثرها في التمتع التام بجميع حقوق الإنسان |
Informe del Secretario General sobre la globalización y sus consecuencias para el pleno disfrute de todos los derechos humanos | UN | تقرير الأمين العام عن العولمة وآثارها على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان |
Sin embargo, los hechos demuestran que sólo puede hablarse, en rigor, de la globalización de los problemas y de las desigualdades. | UN | ومع ذلك، تثبت الحقائق أننا لا يمكن أن نتكلم بحق عن العولمة إلا من زاوية المشاكل وعدم المساواة. |
Todos pensamos que los beneficios de la mundialización deben distribuirse más ampliamente en el seno de las sociedades y entre ellas. | UN | ونحن كلنا نؤمن بأن من الضروري أن تكون الفوائد الناجمة عن العولمة أكثر شمولا داخل المجتمعات وفيما بينها. |
Ese diálogo, sostenido por vez primera en la historia del Consejo, dio lugar a un intercambio útil de opiniones y a deliberaciones sobre la mundialización y sus consecuencias. | UN | ونتج عن هذا الحوار الذي دار ﻷول مرة في تاريخ المجلس بعض التبادل المفيد لﻵراء والمناقشات عن العولمة ومضاعفاتها. |
Los países marginados son los que más necesitan el comercio, las inversiones, y el crecimiento generado por la mundialización. | UN | فالبلدان المهمشة هي أشد البلدان احتياجا إلى التجارة والاستثمار والنمو المتولدين عن العولمة. |
Informe del Secretario General sobre globalización e interdependencia | UN | تقرير الأمين العام عن العولمة والاعتماد المتبادل |
Informe del Secretario General sobre la globalización e interdependencia | UN | تقرير الأمين العام عن العولمة والاعتماد المتبادل |
Informe del Secretario General sobre la globalización y sus consecuencias para el pleno disfrute de todos los derechos humanos | UN | تقرير الأمين العام عن العولمة وأثرها على التمتع التام بجميع حقوق الإنسان |
19. Pide al Secretario General que le presente en su sexagésimo período de sesiones un informe sobre la globalización y la interdependencia; | UN | 19 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الستين تقريرا عن العولمة والاعتماد المتبادل؛ |
Informe del Secretario General sobre la globalización y sus consecuencias para el pleno disfrute de todos los derechos humanos | UN | تقرير الأمين العام عن العولمة وأثرها على التمتع التام بجميع حقوق الإنسان |
Las mujeres son más vulnerables a la distribución desequilibrada de la globalización. | UN | فالنساء أكثر عرضة للتأثر بالتوزيع غير المتكافئ الناشئ عن العولمة. |
A. Retos derivados de la globalización y la liberalización entre países que hacen frente | UN | التحديات الناشئة عن العولمة والتحرير بين البلدان التي تواجه ظروفا مختلفة |
En tercer lugar, la amenaza resultante de la globalización. | UN | ثالثـــاً، ثمــــة التهديد الناجم عن العولمة. |
Por lo general, las respuestas de un país consisten en una combinación de medidas ofensivas, encaminadas a sacar provecho de la mundialización, y defensivas, para reducir al mínimo los riesgos que entraña. | UN | وغالبا ما تكون الاستجابات الوطنية مزيجا من التدابير الهجومية، الهادفة إلى اﻹفادة من العولمة، والتدابير الدفاعية، الهادفة إلى التقليل من المخاطر التي يمكن أن تنشأ عن العولمة. |
Reconociendo los problemas y las oportunidades de la mundialización y la interdependencia, | UN | وإذ تدرك التحديات والفرص الناجمة عن العولمة والاعتماد المتبادل، |
Hemos iniciado el período de plena dependencia y, dentro de ese marco, debemos tratar de hallar soluciones a los problemas actuales que derivan de la mundialización. | UN | لقد دخلنا مرحلة التبعية الكاملة، وينبغي لنا ضمن ذلك اﻹطار أن نجــد الحلول للمشاكل الراهنة الناجمة عن العولمة. |
Informe del Secretario General sobre la mundialización y sus consecuencias para el pleno disfrute de todos los derechos humanos | UN | تقرير اﻷمين العام عن العولمة وأثرها على التمتع التام بجميع حقوق اﻹنسان |
Informe del Secretario General sobre la mundialización y la interdependencia | UN | تقرير الأمين العام عن العولمة والاعتماد المتبادل |
Este año, la labor de la Primera Comisión se desarrolla en un momento en el cual las preguntas generadas por la mundialización hacen tambalear nuestra confianza y confunden nuestros puntos de vista. | UN | إن عمل اللجنة اﻷولى يأتي هذا العام في الوقت الذي تهز فيه المسائل الناشئة عن العولمة ثقتنا وتربك أفكارنا. |
Asimismo, las dos Comisiones organizaron un grupo oficioso conjunto de deliberación sobre globalización. | UN | ونظمت اللجنتان أيضا حلقة نقاش مشتركة غير رسمية عن العولمة. |
Las comunidades de todo el mundo han tenido que soportar enormes presiones como resultado de los cambios sociales producidos por la globalización. | UN | فقد اضطرت المجتمعات في جميع أنحاء العالم إلى مواجهة ضغوط هائلة نتيجة التغييرات الاجتماعية الناجمة عن العولمة. |
En el futuro, debemos trabajar para asegurar que África no quede rezagada debido a la mundialización. | UN | وعلينا أن نعمل مستقبلا على الحيلولة دون تخلف أفريقيا عن العولمة. |
Además, se han traducido en español una serie de documentos de la conferencia de Ginebra, para incorporarlos en una obra sobre mundialización y derechos humanos, orientada a un público latinoamericano. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ترجم عدد من الورقات التي قدمت في مؤتمر جنيف إلى اللغة الاسبانية لغرض ادراجها في كتاب عن العولمة وحقوق الانسان سيكون موجها لجمهور أمريكا اللاتينية. |
En efecto, las corrientes financieras y comerciales liberadas por la mundialización, en lugar de aprovechar a todos, han dado como resultado una marginación de los más vulnerables, y la aceleración del crecimiento se acompaña en otros países de nuevas dificultades. | UN | فالتدفقات المالية والتجارية الناجمة عن العولمة لم تستفد منها كل البلدان، بل أدت إلى تهميش أكثرها ضعفا، بينما تصاحب تسارع النمو الاقتصادي صعاب جديدة في بلدان أخرى. |
El proceso de globalización y liberalización del comercio ha producido beneficios desiguales entre los Estados y dentro de éstos, y la economía mundial se ha caracterizado por un crecimiento lento y asimétrico e inestabilidad. | UN | وقد نتج عن العولمة وتحرير التجارة مزايا غير متساوية بين الدول وفي داخلها، كما أن الاقتصاد العالمي يتسم بنمو بطيء وغير متناسب وبعدم الاستقرار. |
la mundialización ha brindado prosperidad a algunos. | UN | لقد نتج عن العولمة ازدهار للبعض. |
La crisis asiática y las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio (OMC) en particular, han hecho que afloren los problemas relacionados con la mundialización. | UN | وأدت الأزمة الآسيوية ومفاوضات منظمة التجارة العالمية بصفة خاصة إلى إبراز المشاكل الناجمة عن العولمة. |
La marginación a corto plazo del continente, a consecuencia del proceso de mundialización y del aumento de la interdependencia, no debe obrar en detrimento de las actuales modalidades de asociación. | UN | والتهميش الجاري للقارة في الأمد القصير، والناجم عن العولمة والتكافل المتنامي، ينبغي ألا يؤدي إلى تقويض الشراكة القائمة. |