"عن القلق من" - Translation from Arabic to Spanish

    • su preocupación por
        
    • con preocupación
        
    • la preocupación de
        
    • preocupado por
        
    • le preocupa
        
    • expresaron preocupación por
        
    • preocupante
        
    • su preocupación de
        
    • les preocupaba
        
    • por el hecho de
        
    • de preocupación de
        
    • la preocupación por
        
    • se expresó preocupación por
        
    • preocupación porque considera
        
    3. Expresa su preocupación por que haya importantes elementos de los Acuerdos de Paz que sólo se han aplicado parcialmente; UN ٣ - يعرب عن القلق من أن عناصر هامة في اتفاقات السلم لم تنفذ بعد إلا جزئيا؛
    Por otro lado, expresa su preocupación por el hecho de que las violaciones y abusos supuestamente cometidos por agentes de la policía no hayan sido investigados por un órgano independiente, y con frecuencia los autores de esas violaciones no hayan sido castigados. UN وبالاضافة إلى ذلك، يُعرب عن القلق من أن الانتهاكات والتجاوزات التي يُزعم أن أفراد الشرطة قد ارتكبوها لم يجر التحقيق فيها من جانب هيئة مستقلة، وأن مرتكبي هذه الانتهاكات لا يعاقَبون في كثير من اﻷحيان.
    También se expresó con preocupación que la creación de un nuevo subprograma 9 no podría tener otro efecto que expandir la burocracia de la Comisión Económica para Europa (CEPE). UN وجرى الإعراب أيضا عن القلق من أن إنشاء برنامج فرعي جديد هو البرنامج الفرعي 9، لن يترتب عليه سوى توسيع الجهاز البيروقراطي للجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Se observó con preocupación que el atraso en la percepción de las cuotas de los Estados Partes podría afectar al funcionamiento de la Corte en el futuro. UN وأعرب عن القلق من أن التأخير في تلقي الاشتراكات من الدول الأطراف يمكن أن يؤثر على أداء المحكمة لعملها مستقبلا.
    También se expresó la preocupación de que si se incluyera una invitación permanente en el protocolo facultativo sería ratificado por muy pocos Estados. UN وأعرب أيضا عن القلق من أن يؤدي تضمين البروتوكول الاختياري دعوة دائمة إلى تصديق عدد قليل جدا من الدول عليه.
    Sin embargo, también está preocupado por la posibilidad de que el establecimiento de un mecanismo temporal puede interpretarse como una muestra de falta de confianza en los candidatos de países en desarrollo. UN ومن ناحية أخرى فقد أعرب هو أيضاً عن القلق من أن يُفسَّر إنشاء الآلية المؤقتة على أنها تعني الحط من شأن المرشحين من البلدان النامية.
    le preocupa también que en la educación no se haya dado suficiente importancia al sranan tongo, idioma que habla la mayor parte de la población. UN كما تعرب عن القلق من أن لغة سرانان تونغو، التي تتحدث بها غالبية السكان، لا تولى الاهتمام الكافي في نظام التعليم.
    Diversas misiones sobre el terreno expresaron preocupación por el hecho de que estas disposiciones no incluían un reembolso suficiente de los gastos que se hubieran efectuado en el lugar donde se pasó la noche. UN وأعرب عدد من البعثات الميدانية عن القلق من أن الترتيب الأصلي لا يقدم تعويضا كافيا للنفقات المتكبدة في موقع المبيت.
    Por otro lado, expresa su preocupación por el hecho de que las violaciones y abusos supuestamente cometidos por agentes de la policía no hayan sido investigados por un órgano independiente, y con frecuencia los autores de esas violaciones no hayan sido castigados. UN وبالاضافة إلى ذلك، يُعرب عن القلق من أن الانتهاكات والتجاوزات التي يُزعم أن أفراد الشرطة قد ارتكبوها لم يجر التحقيق فيها من جانب هيئة مستقلة، وأن مرتكبي هذه الانتهاكات لا يعاقَبون في كثير من اﻷحيان.
    Por otro lado, expresa su preocupación por el hecho de que las violaciones y abusos supuestamente cometidos por agentes de la policía no hayan sido investigados por un órgano independiente, y con frecuencia los autores de esas violaciones no hayan sido castigados. UN وبالاضافة إلى ذلك، يُعرب عن القلق من أن الانتهاكات والتجاوزات التي يُزعم أن أفراد الشرطة قد ارتكبوها لم يجر التحقيق فيها من جانب هيئة مستقلة، وأن مرتكبي هذه الانتهاكات لا يعاقَبون في كثير من اﻷحيان.
    Otras delegaciones expresaron su preocupación por este enfoque. UN بيد أن وفودا أخرى عبرت عن القلق من اتباع ذلك النهج.
    Se observó con preocupación que el atraso en la percepción de las cuotas de los Estados Partes podría afectar al funcionamiento de la Corte en el futuro. UN وأعرب عن القلق من أن التأخير في تلقي الاشتراكات من الدول الأطراف يمكن أن يؤثر على أداء المحكمة لعملها مستقبلا.
    La Directora puso especialmente de relieve la cuestión del examen del mandato y sus posibles repercusiones en el futuro del Instituto, y señaló con preocupación que la Asamblea General podía decidir eliminar la subvención anual. UN واسترعت المديرة الاهتمام بوجه خاص إلى مسألة إعادة النظر في الولاية وتأثيرها المحتمل على مستقبل المعهد، وأعربت كذلك عن القلق من أن الجمعية العامة قد تقرر رفع الإعانة المالية السنوية.
    No obstante, se señaló con preocupación que las fechas propuestas estaban en conflicto con una celebración pública musulmana y se recomendó que se cambiaran. UN غير أنه أعرب عن القلق من أن تتوافق المواعيد المقترحة مع العطلة العامة للمسلمين، واقترح تغيير المواعيد.
    Otras delegaciones plantearon la preocupación de que incluir esa expresión podía percibirse como un intento de presionar a determinados Estados o a un grupo de Estados. UN بينما أعربت وفود أخرى عن القلق من أن إدراج تلك الصياغة قد يعتبر محاولة للضغط على دول معينة أو مجموعة من الدول.
    Se expresó la preocupación de que las cuatro personas pudieran ser sometidas a malos tratos por su origen étnico. UN وأعرب المقرران الخاصان عن القلق من احتمال تعرّض الأفراد الأربعة إلى سوء المعاملة بسبب انتمائهم الإثني.
    Algunas delegaciones expresaron la preocupación de que el PNUD, al aplicar las medidas de separación de servicio, pudiera perder algunos funcionarios de valía. UN وأعرب بعض الوفود عن القلق من أن البرنامج اﻹنمائي قد يخسر الموظفين الموهوبين في تنفيذ تدابير إنهاء الخدمة.
    141. El Subcomité también está preocupado por el movimiento de personal supuestamente exagerado. UN 141- كما تعرب اللجنة الفرعية عن القلق من مزاعم التغيير السريع للموظفين.
    Sin embargo, a la Junta le preocupa que el riesgo de una mala gestión del combustible sea generalizado y prevalente en otras misiones. UN على أنه يُعرب عن القلق من أن مسألة إساءة إدارة الوقود قد تكون منتشرة وسائدة في البعثات الأخرى.
    Algunos oradores expresaron preocupación por el hecho de que no se estaban respetando los términos de referencia del Mecanismo. UN وأعرب بعض المتكلمين عن القلق من عدم الامتثال للإطار المرجعي لآلية الاستعراض.
    En la Sexta Cumbre se analizó la situación de Burundi y se consideró preocupante el hecho de que, a pesar de todos los esfuerzos realizados por hallar una solución negociada al conflicto, no hubiera habido progresos apreciables y la situación del país siguiera agravándose. UN واستعرض مؤتمر القمة الحالة في بوروندي، وأعرب عن القلق من أنه رغم جميع الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى حل تفاوضي للنزاع، لم يتم إحراز أي تقدم ذي شأن، ولا زالت الحالة في بوروندي آخذة في التدهور.
    El Gobierno ha expresado su preocupación de que esa disminución afecte tanto a los refugiados como a los habitantes de la zona. UN وقد أعربت الحكومة عن القلق من أن يؤثر هذا التخفيض على كل من اللاجئين والسكان المحليين.
    20. A varias delegaciones les preocupaba que el actual déficit financiero pudiera impedir la finalización satisfactoria del programa de repatriación a Guatemala y de reintegración en ese país en junio de 1999. UN ٠٢- وأعربت عدة وفود عن القلق من أن نجاح اختتام برنامج إعادة التوطين وإعادة الاندماج التابع لغواتيمالا في حزيران/يونيه ٩٩٩١ قد يتعرض للخطر بسبب النقص الحالي في التمويل.
    A este respecto se expresó preocupación por el hecho de que el mecanismo recurriese excesivamente al Departamento de Asuntos Políticos de la Secretaría. UN وأعرب أيضا في هذا الصدد عن القلق من أن تفرط اﻵلية في الاعتماد على إدارة الشؤون السياسية التابعة لﻷمانة العامة.
    15. Al igual que en años anteriores, al Grupo de Trabajo le llegaron informes y testimonios de preocupación de organizaciones no gubernamentales, asociaciones de familiares de personas desaparecidas y particulares acerca de la seguridad de las personas que se ocupaban activamente de buscar desaparecidos, informar sobre casos de desapariciones e investigar tales casos. UN ٥١- وكما حدث في السنوات السابقة، تلقى الفريق العامل تقارير ورسائل تعرب عن القلق من منظمات غير حكومية، ورابطات أقارب اﻷشخاص المختفين ومن أفراد بشأن سلامة اﻷشخاص الناشطين في البحث عن المفقودين، أو في اﻹبلاغ عن حالات الاختفاء، أو في التحقيق في تلك الحالات.
    No obstante, también influyeron algunas reacciones exageradas y posiciones especulativas frente a posibles perturbaciones de los suministros en países como el Iraq y la Arabia Saudita, además de la preocupación por la evolución de los acontecimientos en la Federación de Rusia y Venezuela. UN على أن ردود الفعل المفرطة ومواقف المضاربة، التي أفرزها احتمال وقوع اختلالات في الطلب في بلدان كالعراق والمملكة العربية السعودية، فضلا عن القلق من التطورات في روسيا وفنزويلا، إنما كان لها أيضا دور.
    El Comité ha expresado sistemáticamente su preocupación porque considera que las leyes y costumbres relativas a la condición personal basadas en la identidad perpetúan la discriminación contra la mujer y la preservación de múltiples regímenes jurídicos es, en sí misma, discriminatoria contra la mujer. UN 14 - وقد دأبت اللجنة على الإعراب عن القلق من أن قوانين وأعراف الأحوال الشخصية المعتمدة على الهوية تُديم التمييز ضد المرأة، ومن أن الإبقاء على تعدد النظم القانونية هو في حد ذاته تمييزي ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more