"عن المحافظة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de mantener
        
    • del mantenimiento
        
    • de salvaguardar
        
    • por el mantenimiento
        
    • de preservar
        
    • de la prefectura
        
    • el mantenimiento de
        
    • que éstos responderán del
        
    • relación con una actividad
        
    • éstos responderán del cumplimiento
        
    Subrayaron que el propio pueblo haitiano tenía la responsabilidad primaria de mantener la seguridad y la democracia en su país. UN وشددوا على أن شعب هايتي ذاته يتحمل مسؤوليته النهائية عن المحافظة على اﻷمن والديمقراطية في بلده.
    Actualmente, el OOPS no está en condiciones de mantener sus servicios al mismo nivel que a principios del decenio de 1990. UN وقد أصبحت الوكالة عاجزة عن المحافظة على مستوى الخدمات التي كان اللاجئون يتلقونها منها في بداية التسعينات.
    Estamos plenamente convencidos de que las Naciones Unidas deben ser el foro principal encargado de mantener la paz mundial. UN ونحن على قناعة ثابتة بأنه يجب أن تكون اﻷمم المتحدة المحفل الرئيسي المسؤول عن المحافظة على سلام العالم.
    El Consejo de Seguridad, responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, no es el órgano apropiado para tratar los derechos del niño. UN وقالت إن مجلس اﻷمن، المسؤول عن المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين، ليس هو الهيئة المناسبة لتناول مسألة حقوق الطفل.
    Los gobiernos tienen la responsabilidad de salvaguardar esos derechos. UN والحكومات مسؤولة عن المحافظة على تلك الحقوق.
    3. Recuerda la responsabilidad permanente de Indonesia de mantener la paz y la seguridad de Timor Oriental durante la etapa de transición; UN ٣ - يشير إلى استمرار اضطلاع إندونيسيا بالمسؤولية عن المحافظة على السلم واﻷمن في تيمور الشرقية في المرحلة الانتقالية؛
    3. Recuerda la responsabilidad permanente de Indonesia de mantener la paz y la seguridad de Timor Oriental durante la etapa de transición; UN ٣ - يشير إلى استمرار اضطلاع إندونيسيا بالمسؤولية عن المحافظة على السلم واﻷمن في تيمور الشرقية في المرحلة الانتقالية؛
    3. Recuerda la responsabilidad permanente de Indonesia de mantener la paz y la seguridad de Timor Oriental durante la etapa de transición; UN 3 - يشير إلى استمرار اضطلاع إندونيسيا بالمسؤولية عن المحافظة على السلم والأمن في تيمور الشرقية في المرحلة الانتقالية؛
    Se encarga también de mantener un compromiso político constante y sensible a las necesidades de todos los grupos pertinentes de Kosovo, para facilitar su plena participación en la Estructura Mixta. UN والوحدة مسؤولة عن المحافظة عن التزام سياسي متواصل ومتجاوب مع كافة المجموعات ذات الصلة في كوسوفو لتسهيل مشاركتها مشاركة كاملة في الهيئات الإدارية المشتركة المؤقتة.
    Junto con la jurisdicción exclusiva respecto de sus contingentes, esos países tienen la responsabilidad fundamental de mantener la disciplina en ellos. UN ونظرا لأن لهذه البلدان سلطة قضائية حصرية على جنودها فإنها تتحمل المسؤولية الأولية عن المحافظة على انضباط هؤلاء الجنود.
    Asimismo, reconocemos la responsabilidad fundamental de los Estados de mantener la seguridad efectiva de materiales radiactivos de otra índole. UN كما نسلم بالمسؤولية الأساسية للدول عن المحافظة على الأمن الفعلي للمواد المشعة الأخرى.
    Asimismo, reconocemos la responsabilidad fundamental de los Estados de mantener la seguridad efectiva de materiales radiactivos de otra índole. UN كما نسلم بالمسؤولية الأساسية للدول عن المحافظة على الأمن الفعلي للمواد المشعة الأخرى.
    ¿Qué hay de mantener la cabeza sobre el agua? Open Subtitles ألم يكن الأمر عن المحافظة على رأسك فوق الماء؟
    Uno de los aspectos de esa situación era que el Organismo se sentía aún más responsable de mantener la calidad de sus servicios y de su infraestructura antes de dejarlos en manos de los palestinos. UN وأحد مظاهر ذلك التطور، أن اﻷونروا بدأت تشعر بصورة حادة أنها مسؤولة عن المحافظة على نوعية خدماتها وبنيتها اﻷساسية، ترقبا لليوم الذي تقوم فيه بتسليمها الى الفلسطينيين.
    Este Ministerio, que se encarga del mantenimiento de los sistemas de atención de salud, está tradicionalmente organizado en dos niveles. UN وهذه الوزارة مسؤولة عن المحافظة على نظم الرعاية الصحية، وهيكلها منظم تقليدياً في مستويين.
    La Constitución ha conferido a los gobiernos de los diferentes estados la responsabilidad del mantenimiento del orden público y las funciones policiales generales. UN وبموجب الدستور تتحمل حكومات الولايات المسؤولية عن المحافظة على القانون والنظام وعن تنفيذ مهام الشرطة العادية.
    Recordando también que la OCI ha exhortado varias veces al Gobierno de la India a impedir las violaciones de la santidad de la mezquita y ha puesto de relieve la obligación del Gobierno de la India de salvaguardar la invulnerabilidad de la mezquita y de protegerla contra los ataques de los extremistas hindúes, UN وإذ يذكر أيضا بأن منظمة المؤتمر الإسلامي قد وجهت العديد من النداءات إلى الحكومة الهندية لمنع أي انتهاك لحرمة المسجد وأكد مسؤولية حكومة الهند عن المحافظة على حرمة المسجد وحماية مبانيه من هجمات المتطرفين الهندوس،
    Recordando también que la OCI ha exhortado varias veces al Gobierno de la India a impedir las violaciones de la santidad de la mezquita y ha puesto de relieve la obligación del Gobierno de la India de salvaguardar la invulnerabilidad de la mezquita y de protegerla contra los ataques de los extremistas hindúes, UN وإذ يذكر أيضا بأن منظمة المؤتمر الإسلامي قد وجهت العديد من النداءات إلى الحكومة الهندية لمنع أي انتهاك لحرمة المسجد وأكد مسؤولية حكومة الهند عن المحافظة على حرمة المسجد وحماية مبانيه من هجمات المتطرفين الهندوس،
    Esa función judicial se confía a los tribunales que deben responder a la población del país por el mantenimiento del orden público. UN ويعهد بهذه المهمة القضائية إلى المحاكم. وهي المسؤولة أمام شعب الأمة عن المحافظة على النظام والقانون.
    El monje jefe es el responsable de preservar la tradicion en el templo. Open Subtitles كبير الرهبان مسئول عن المحافظة على هذه التقاليد في المعبد
    Además, el autor sostenía en sus tres cartas que el radar en cuestión se había instalado por orden de la prefectura tras un procedimiento irregular, lo cual era causa de nulidad del acta de constatación de las infracciones. UN وعلاوة على ذلك، ادعى صاحب البلاغ في الرسائل الثلاث أن الرادار المعني وُضع بموجب قرار صدر عن المحافظة في أعقاب إجراءات معيبة، مما يفضي إلى بطلان المحضر.
    Cada vez es mayor su responsabilidad en relación con el mantenimiento de la estabilidad mundial. UN وأضافت أن المسؤولية عن المحافظة على الاستقرار في العالم آخذة في الازدياد.
    1. El proyecto de artículo 101.3 dice expresamente que la eficiencia, competencia e integridad que la Carta y el Código de Conducta exigen a los funcionarios serán objeto de evaluación y que éstos responderán del cumplimiento de los requisitos exigidos. UN ١ - يوضح مشروع القاعدة ١٠١-٣ من النظام اﻹداري أن الكفاءة والمقدرة والنزاهة التي يتطلبها الميثاق ومدونة قواعد السلوك من الموظفين ستقيﱠم وأنهم سيساءلون عن المحافظة على المستويات المطلوبة.
    ii) El término " multinacional " , cuando se use en relación con una actividad de programa o proyecto, se aplicará a las actividades de carácter regional o interregional, según corresponda. UN ' 1` " management and administration " (التنظيم والإدارة) تعني أنشطة وحدات الهيكل التنظيمي المسؤولة أساسا عن المحافظة على هـوية الصندوق وتـَـوجـُّـهـه وسلامة حاله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more