Se han incorporado elementos del cambio climático en los planes de estudio de escuelas primarias y secundarias y de universidades. | UN | وقد أدخلت عناصر عن تغير المناخ في المناهج الدراسية على المستويين المدرسيين الابتدائي والثانوي، وعلى المستوى الجامعي. |
Los riesgos derivados del cambio climático son aterradores, especialmente para los países ribereños de ingresos bajos como Benin. | UN | إن الأخطار المنبثقة عن تغير المناخ مرعبة، خاصة بالنسبة للبلدان ذات السواحل المنخفضة مثل بنن. |
Observó que los países del Sur tendría que trabajar de consuno para contener los efectos adversos del cambio climático. | UN | وقال إنه يتعين على بلدان الجنوب أن تعمل سويا لوقف الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ. |
El grupo Salvage Youth Potential Development de Kenya plantea que los jóvenes de su país no están informados sobre el cambio climático. | UN | وأعلنت رابطة تنمية قدرات الشباب على الإنقاذ في كينيا أن الشباب الكيني لا تتوافر لديه معلومات عن تغير المناخ. |
Debe prestarse especial atención a la particular vulnerabilidad de las poblaciones indígenas a los daños ecológicos causados por el cambio climático. | UN | ويجب أن يولى اهتمام خاص لضعف الشعوب الأصلية بصفة خاصة في مواجهة الأضرار البيئية الناجمة عن تغير المناخ. |
Además, los efectos del cambio climático son cada vez más evidentes y pueden tener un impacto devastador tanto en países ricos como pobres. | UN | وفي الوقت ذاته، تتزايد الآثار الناجمة عن تغير المناخ وضوحاً، بما لها من آثار مدمرة محتملة على البلدان، فقيرها وغنيها. |
Las Bahamas son conscientes de que la responsabilidad del cambio climático no recae únicamente en los países desarrollados. | UN | تدرك جزر البهاما أن المسؤولية عن تغير المناخ لا تقع على عاتق الدول المتقدمة وحدها. |
Observó que, mientras tanto, el mundo seguía experimentando fenómenos meteorológicos parecidos a los que resultarían del cambio climático. | UN | ولاحظ أنه، في غضون ذلك، ما زال العالم يشهد ظواهر في اﻷرصاد الجوية شبيهة بتلك الناجمة عن تغير المناخ. |
La detección y atribución del cambio climático impone la necesidad de determinar los cambios climáticos estadísticamente importantes en contraposición con la variabilidad natural y de determinar a su vez las causas de esos cambios. | UN | ويتطلب الكشف عن تغير المناخ وتمييزه تحديد تغيرات مناخية هامة احصائياً في ضوء التغيرات الطبيعية وأسبابها على التوالي. |
Todo el mundo está sufriendo los efectos a veces desastrosos del cambio climático, desde sequías históricas hasta inundaciones, huracanes y tifones asesinos. | UN | ففي كل مكان، يشهد الناس اﻵثار المأساوية الناجمة عن تغير المناخ. |
Mediante ese proyecto regional se pretende ayudar a los países a afrontar las consecuencias adversas del cambio climático. | UN | ويتوخى هذا المشروع اﻹقليمي مساعدة البلدان على مواجهة اﻵثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ. |
También ha hecho un análisis amplio de las repercusiones económicas y sociales del cambio climático. | UN | وقدم أيضا تحليلا واسع النطاق لﻵثار الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن تغير المناخ. |
En el estudio, que se centra en los problemas de sostenibilidad ambiental de China, se tienen en cuenta las consecuencias del cambio climático mundial a nivel nacional. | UN | وهذه الدراسة، التي تركز الاهتمام على الاستدامة البيئية في الصين، تأخذ في الاعتبار الآثار الناجمة عن تغير المناخ العالمي والمترتبة على الصعيد الوطني. |
B. La diversificación económica en el contexto de los efectos adversos del cambio climático | UN | باء - التنويع الاقتصادي في سياق الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ |
xxii) Se ha elaborado un programa sobre el cambio climático como parte de la Iniciativa de la NEPAD sobre el medio ambiente; | UN | ' 22` أعد برنامج عن تغير المناخ في إطار المبادرة المتعلقة بالبيئة والخاصة بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا؛ |
Ese portal también ofrece imágenes de satélites meteorológicos, datos ambientales y de calidad del aire, así como estudios e informes sobre el cambio climático. | UN | وتعرض هذه البوابة أيضا صورا ملتقطة من سواتل أرصاد جوية وبيانات عن البيئة وجودة الهواء ودراسات وتقارير عن تغير المناخ. |
Guinea mencionó su necesidad de crear un marco institucional para llevar a cabo estudios sobre el cambio climático. | UN | ونوهت غينيا باحتياجها إلى إقامة إطار مؤسسي للاضطلاع بدراسات عن تغير المناخ. |
El orador espera los resultados de la próxima Conferencia de las Partes, que se ocupará de la cuestión de idear soluciones prácticas a los problemas producidos por el cambio climático. | UN | وقال إنه يتطلع الى مؤتمر اﻷطراف القادم الذي سيتناول مسألة وضع حلول عملية للمشاكل الناتجة عن تغير المناخ. |
Me refiero a la acelerada elevación del nivel del mar provocada por el cambio climático mundial. | UN | وأتكلم بطبيعة الحال عن الارتفاع المتسارع في مستوى البحر، الناتج عن تغير المناخ العالمي. |
Cooperación técnica y financiera: intercambio de información sobre los estudios por país relativos al cambio climático | UN | التعاون التقني والمالي: تبادل المعلومات بصدد الدراسات القطرية عن تغير المناخ على الصعيد الوطني |
La primera exposición corrió a cargo del Sr. James Shevlin, del Departamento de Medio Ambiente y Patrimonio de Australia, sobre la cuestión de la comuniación en relación con el cambio climático. | UN | وقدم العرض الأول السيد جيمس شيفلين من إدارة البيئة والتراث، أستراليا، بشأن قضية الإبلاغ عن تغير المناخ. |
Informe de la Oficina de Estadística de Australia sobre cambio climático y estadísticas oficiales | UN | تقرير مكتب الإحصاءات الأسترالي عن تغير المناخ والإحصاءات الرسمية |
El enfoque estratégico general de las actividades relacionadas con los cambios climáticos financiadas por el FMAM consiste en apoyar medidas sostenibles que reduzcan al mínimo los daños reduciendo los riesgos o las consecuencias perjudiciales de los cambios climáticos. | UN | والتوجه الاستراتيجي ﻷنشطة تغير المناخ التي يمولها مرفق البيئة العالمية يتمثل في دعم التدابير المستدامة التي تقلل اﻷضرار إلى أدنى حد عن طريق الحد من المخاطر أو اﻵثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ. |
Con ello se obtendrán sectores de mayor resiliencia económica frente a la escasez de agua provocada por el clima. | UN | وسيؤدي ذلك إلى زيادة المرونة الاقتصادية لتلك القطاعات في مواجهة ندرة المياه الناتجة عن تغير المناخ. |
Se evalúan los conocimientos científicos sobre los cambios climáticos, las repercusiones del clima y opciones de política. | UN | يضطلع بعمليات تقييم للمعارف العلمية عن تغير المناخ وآثار المناخ، وخيارات السياسة. |
La gente tiene dificultades para comprender cuando se habla de cambio climático. | Open Subtitles | الناس لديهم صعوبة في الفهم عندما نتحدث عن تغير المناخ. |
Independientemente de que tales pérdidas puedan atribuirse al cambio climático, el riesgo que entrañan los desastres relacionados con el clima podrían mitigarse parcialmente recurriendo a planes de aseguramiento y a un aumento del nivel de sensibilización de la opinión pública, así como a la difusión de información sobre los riesgos. | UN | وسواء كانت هذه الخسائر ناتجة عن تغير المناخ أو غير ناتجة عنه، فمن الممكن الحد من خطر الكوارث المتصلة بالأحوال الجوية عن طريق خطط التأمين وتعزيز التوعية العامة وتعميم المعلومات فيما يتعلق بالأخطار. |
Todos los signatarios del Protocolo Adicional deben mancomunar sus esfuerzos y encontrar soluciones prácticas a los problemas que plantea el cambio climático. | UN | وإنه يتعين على جميع الأطراف الموقعة على البروتوكول الإضافي أن توحد جهودها وأن توجد الحلول العملية للمشاكل الناجمة عن تغير المناخ. |