"عن جهود" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre las actividades
        
    • sobre los esfuerzos
        
    • los esfuerzos que despliegan
        
    • de los esfuerzos
        
    • sobre las iniciativas
        
    • de las actividades
        
    • sobre la labor
        
    • sobre las medidas
        
    • de las iniciativas
        
    • los esfuerzos de
        
    • actividades de
        
    • de esfuerzos
        
    • a los esfuerzos
        
    • sobre las gestiones
        
    • relativo a las actividades
        
    Otra delegación solicitó información sobre las actividades complementarias de la Conferencia Internacional sobre Nutrición de 1992, asunto que no figuraba en el informe. UN وطلب وفد آخر معلومات عن جهود المتابعة للمؤتمر الدولي المعني بالتغذية لعام ١٩٩٢، وهو ما لم يرد في التقرير.
    Otra delegación solicitó información sobre las actividades complementarias de la Conferencia Internacional sobre Nutrición de 1992, asunto que no figuraba en el informe. UN وطلب وفد آخر معلومات عن جهود المتابعة للمؤتمر الدولي المعني بالتغذية لعام ١٩٩٢، وهو ما لم يرد في التقرير.
    Véase el artículo 6, que contiene más información sobre los esfuerzos realizados por Noruega para combatir la violencia. UN للاطلاع على مزيد من التفاصيل عن جهود النرويج لمكافحة العنف، انظر أيضاً المادة 6 أدناه.
    Afirmando que son indispensables los esfuerzos que despliegan las Naciones Unidas con miras al arreglo pacífico de controversias, incluidos los de sus operaciones de mantenimiento de la paz, UN وإذ تؤكد أنه لا غنـى عن جهود الأمم المتحدة في مجال التسوية السلمية للمنازعات بما في ذلك، عن طريق عملياتها لحفظ السلام،
    Cuando hablamos de los esfuerzos de las Naciones Unidas en la esfera de asistencia de socorro, no se puede recalcar suficientemente el papel principal del Departamento de Asuntos Humanitarios. UN وعندما نتكلم عن جهود اﻷمم المتحدة في ميدان تقديم المساعدة الغوثية، فإننا لن نبالغ في التأكيد على الدور اﻷساسي الذي تضطلع به إدارة الشؤون اﻹنسانية.
    Alemania preguntó sobre las iniciativas de Bhután a ese respecto y formuló varias recomendaciones. UN وتساءلت ألمانيا عن جهود بوتان في ذلك الصدد وقدمت عدداً من التوصيات.
    Resumen de las actividades emprendidas por la Jamahiriya Árabe Libia para ayudar a resolver el problema de Darfur UN ورقة مختصرة عن جهود الجماهيرية العربية الليبية للمساعدة في حل مشكلة دارفور
    Una delegación pidió más información sobre la labor del UNICEF encaminada a mitigar el efecto de las sanciones sobre los niños. UN وطلب وفد واحد مزيدا من المعلومات عن جهود اليونيسيف في التخفيف من أثر الجزاءات على اﻷطفال.
    Preguntaron por qué la información sobre las actividades del UNFPA en las esferas de la preparación para emergencias y la respuesta humanitaria no se había incluido en el informe. UN واستفسرت عن أسباب عدم إدراج معلومات في التقرير عن جهود الصندوق في مجالي التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة الإنسانية.
    En la medida en que había estado disponible, se había incluido información sobre las actividades de lucha contra la corrupción a nivel local. UN كما أُدرجت أيضاً معلومات عن جهود مكافحة الفساد على الصعيد المحلي، متى كانت متوافرة.
    Informes a la Comisión sobre las actividades de consolidación de la paz en los países objeto de examen e informes a la Comisión sobre cuestiones intersectoriales UN تقارير مرحلية إلى اللجنة عن جهود بناء السلام في البلدان موضع النظر؛ وتقارير عن المسائل الشاملة مقدمة إلى اللجنة
    También se solicitaron detalles sobre los esfuerzos estatales de difusión generalizada de la Convención. UN وطلبت أيضا تفاصيل عن جهود الحكومة فيما يتصل بتشجيع التعريف بالاتفاقية على نطاق واسع.
    También se solicitaron detalles sobre los esfuerzos estatales de difusión generalizada de la Convención. UN وطلبت أيضا تفاصيل عن جهود الحكومة فيما يتصل بتشجيع التعريف بالاتفاقية على نطاق واسع.
    Ciertos representantes informaron sobre los esfuerzos por erradicar el cultivo de cannabis en su país. UN وأبلغ عدد من الممثّلين عن جهود إبادة زراعة القنّب في بلدانهم.
    Afirmando que son indispensables los esfuerzos que despliegan las Naciones Unidas con miras al arreglo pacífico de controversias, incluidos los de sus operaciones de mantenimiento de la paz, UN وإذ تؤكد أنه لا غنـى عن جهود الأمم المتحدة في مجال التسوية السلمية للمنازعات بما في ذلك، عن طريق عملياتها لحفظ السلام،
    Afirmando que son indispensables los esfuerzos que despliegan las Naciones Unidas con miras al arreglo pacífico de controversias, entre otros, por conducto de sus operaciones de mantenimiento de la paz, UN وإذ تؤكد أنه لا غنى عن جهود الأمم المتحدة في مجال التسوية السلمية للمنازعات بطرق في جملتها عملياتها لحفظ السلام،
    El mantenimiento de la paz y la seguridad en el mundo no puede separarse de los esfuerzos de la comunidad internacional a favor del desarrollo. UN إن صون الأمن والسلام في العالم لا يمكن أن ينفصل عن جهود المجتمع الدولي من أجل التنمية.
    De manera similar, es motivo de preocupación que se siga excluyendo a Serbia de los esfuerzos regionales en pro de la paz y la reconstrucción. UN ومن دواعي الانشغال أيضا استمرار عزل صربيا عن جهود إحلال السلام وإعادة الإعمار الإقليمية.
    El Comité invita también al Estado parte a que proporcione información sobre las iniciativas de cooperación internacional realizadas en aplicación del artículo 64 de la Convención. UN وتدعوها أيضاً إلى تقديم معلومات عن جهود التعاون الدولي المبذولة طبقاً للمادة 64 من الاتفاقية.
    Esta contaminación adicional es el resultado de las actividades de inspección en curso, que han permitido descubrir zonas contaminadas anteriormente desconocidas. UN وقد نتج هذا التلوث الإضافي عن جهود المسح المستمرة التي أدت إلى اكتشاف مناطق ملوثة لم تكن معروفة في السابق.
    Una delegación pidió más información sobre la labor del UNICEF encaminada a mitigar el efecto de las sanciones sobre los niños. UN وطلب وفد واحد مزيدا من المعلومات عن جهود اليونيسيف في التخفيف من أثر الجزاءات على اﻷطفال.
    Se aliviaría así el problema de la coordinación nacional y se garantizarían la sostenibilidad y la coherencia en la presentación de informes sobre las medidas de aplicación. UN ومن شأن ذلك أن يُخفّف من مشكلة التنسيق على الصعيد الوطني، وأن يكفل الاستدامة والاتساق في الإبلاغ عن جهود التنفيذ.
    Una oradora habló de las iniciativas de su país para proporcionar asistencia humanitaria al Afganistán por cauces tanto bilaterales como multilaterales. UN وتحدثت متكلمة عن جهود بلدها في تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى أفغانستان من خلال كل من القناتين الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Por lo tanto, es preciso afrontar el problema de las minas terrestres en las actividades de establecimiento de la paz así como en las de fomento de la paz. UN ولذلك، ينبغي التصدي لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية في إطار جهود صنع السلم فضلا عن جهود بناء السلم.
    Bhután, Etiopía y la República Islámica del Irán informan acerca de esfuerzos por aumentar las oportunidades de participación en las decisiones de las mujeres. UN كذلك أفادت إثيوبيا وبوتان وجمهورية إيران اﻹسلامية عن جهود لتوفير الفرص للمرأة للقيام بدور أقوى.
    En el anexo a la presente carta figura información relativa a los esfuerzos de la CEN-SAD respecto de la República Centroafricana. UN تجدون مرفق هذه الرسالة ورقة تحوي بعض المعلومات عن جهود تجمع الساحل والصحراء بخصوص أفريقيا الوسطى.
    Mi representante ante el Consejo de Seguridad ha informado periódicamente al Consejo sobre la situación en Nagorno-Karabaj y sus alrededores, así como sobre las gestiones del Grupo de Minsk de la CSCE. UN ويقوم ممثلي لدي مجلس اﻷمن بإفادة المجلس بصورة منتظمة عن الحالة في ناغورني كاراباخ وما حولها، فضلا عن جهود فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    2. Toma nota del informe del Secretario General relativo a las actividades complementarias de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo; UN " 2 - يحيط علما بتقرير الأمين العام عن جهود المتابعة للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more