A fin de adoptar decisiones fundamentadas y medidas correctivas deberían utilizarse períodos de referencia de más de un año para evaluar los cambios introducidos. | UN | وللتمكن من اتخاذ قرارات سليمة وتدابير تصحيحية، يتعين مراعاة التطورات التي تستجد في غضون فترة أساس تزيد عن سنة واحدة. |
Otras condiciones aplicables a las exenciones para usos críticos por más de un año. | UN | شروط إضافية تسري على إعفاءات الاستخدامات الحرجة لما يزيد عن سنة واحدة؛ |
Todas habían vivido con un hombre que no era el padre de sus hijos, durante menos de un año. | UN | وكانت كل امرأة منهن قد أقامت مع فرد من الجنس الآخر لمدة تقل عن سنة واحدة. |
a) Informe anual de la Directora Ejecutiva correspondiente a 1992 y actividades a nivel de los programas 10 | UN | التقرير السنوي للمديرة التنفيذية عن سنة ١٩٩٢ واﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد البرنامجي |
4. Indíquese a continuación si se puede disponer fácilmente de los siguientes tipos de estadísticas para el año a que se refiere el informe. | UN | ٤ - يرجى من البلدان المجيبة تقديم معلومات عما إذا كانت اﻹحصائيات من اﻷنواع التالية متوافرة بسهولة عن سنة اﻹبلاغ: |
Informe Definitivo sobre el Año de las Naciones Unidas | UN | تقرير نهائي عن سنة اﻷمم المتحدة للتسامح: |
También se incluyen las previsiones correspondientes a 1997; éstas comprenden datos reales para la primera mitad del año y proyecciones para la segunda mitad. | UN | وتتضمن أيضا تقديرات عن سنة ١٩٩٧؛ وتشمل هذه التقديرات بيانات فعلية عن النصف اﻷول من السنة واسقاطات للنصف الثاني. |
En circunstancias excepcionales, podrá reducirse o prorrogarse el período de prueba por un plazo no superior a un año. | UN | ويجوز في ظروف استثنائية خفض فترة الخدمة الاختبارية أو تمديدها بما لا يزيد عن سنة واحدة؛ |
Otras condiciones aplicables a las exenciones para usos críticos por más de un año. | UN | شروط إضافية تسري على إعفاءات الاستخدامات الحرجة لما يزيد عن سنة واحدة؛ |
Otras condiciones aplicables a las exenciones para usos críticos por más de un año. | UN | شروط إضافية تسري على إعفاءات الاستخدامات الحرجة لما يزيد عن سنة واحدة؛ |
De los 270 puestos de funcionarios del cuadro orgánico vacantes, 115 lo han estado durante más de un año y 91 lo han estado entre 6 y 12 meses. | UN | فمن أصل 270 وظيفة فنية شاغرة، بقيت 115 وظيفة شاغرة لفترة زادت عن سنة و 91 وظيفة لفترة تراوحت بين 6 أشهر و 12 شهراً. |
En consecuencia, el Grupo hizo una solicitud para visitar el Chad, pero tuvo que esperar más de un año para que se le otorgara acceso. | UN | ولذلك، طلب الفريق زيارة تشاد، بيد أنه اضطُر إلى الانتظار ما يزيد عن سنة قبل أن تمنح له الفرصة للقيام بذلك. |
La suspensión de la sentencia en los casos en que la sanción era menor de un año no era automática y se exigía para ello la decisión de un órgano judicial. | UN | وإن توقيف تنفيذ الحكم في الحالات التي تقل فيها العقوبة عن سنة واحدة لا يعتبر آليا ويتطلب قرارا من جهاز قضائي. |
Estas máquinas, recibidas en 1992, tienen menos de un año de antigüedad pero se han usado continuamente; | UN | وهذه اﻷصناف التي تم تسلمها في عام ١٩٩٢، يقل عمرها عن سنة واحدة، ولكن جرى استعمالها باستمرار؛ |
El resumen de las recomendaciones de la Junta de Auditores en su informe correspondiente a 1992Ibíd., cuadragésimo octavo período de sesiones, Suplemento No. 5D (A/48/5/Add.4), secc. II. | UN | ويرد أدناه موجز لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات التي تضمنها تقريره عن سنة ١٩٩٢. |
El costo de reacondicionamiento del equipo es inferior al del reembolso correspondiente a un año. | UN | وبالتالي فإن تكلفة إصلاح المعدات تقل عن قيمة السداد عن سنة واحدة. |
Indíquese a continuación si se puede disponer fácilmente de los siguientes tipos de estadísticas para el año a que se refiere el informe. | UN | ٤ - يرجى من البلدان المجيبة تقديم معلومات عما إذا كانت اﻹحصائيات من اﻷنواع التالية متوافرة بسهولة عن سنة اﻹبلاغ: |
* Las Partes pueden informar sobre el Año 2000 si disponen de datos. | UN | * يمكن للأطراف تقديم بيانات عن سنة 2000 إذا كانت متوافرة. |
Intereses correspondientes a 1996, oficinas de asesoramiento jurídico | UN | فوائد عن سنة ١٩٩٦، مكاتب الاستشارة القانونية |
En circunstancias excepcionales, podrá reducirse o prorrogarse el período de prueba por un plazo no superior a un año. | UN | ويجوز في ظروف استثنائية خفض فترة الخدمة الاختبارية أو تمديدها بما لا يزيد عن سنة واحدة. |
Nota: Las comunicaciones correspondientes al año civil 2002 no se han completado. | UN | ملاحظة: لم تكتمل بعد التقارير المقدمة عن سنة 2002 |
El que causa el aborto con el consentimiento de la gestante será reprimido con pena privativa de libertad no menor de uno ni mayor de cuatro años. | UN | المادة ٥١١: الشخص الذي يسبب اﻹجهاض برضا امرأة حامل يعاقب بالسجن لفترة لا تقل عن سنة واحدة ولا تزيد على ٤ سنوات. |
En consecuencia, la Junta considera que debe prorrogarse el contrato del Director Ejecutivo durante otro año por lo menos y que el puesto se reclasifique a una categoría más alta. | UN | وعلى ذلك فهو يرى أن عقد المدير التنفيذي ينبغي أن يمدد لما لا يقل عن سنة أخرى وأنه ينبغي رفع المستوى الوظيفي للمنصب. |
Invito ahora al Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica, Sr. Hans Blix, a que presente el informe del Organismo correspondiente al año 1993. | UN | أدعو اﻵن المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، السيد هانز بليكس، ليعرض تقرير الوكالة عن سنة ١٩٩٣. |
Clorofluorocarbono Producción + importación - exportación de una sustancia controlada notificada por una Parte durante un año determinado. | UN | إنتاج + استيراد-تصدير مادة خاضعة للرقابة يبلغ عنها طرف عن سنة معينة مواد خاضعة للرقابة |