"عن سنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de un año
        
    • correspondiente a
        
    • para el año
        
    • sobre el Año
        
    • correspondientes a
        
    • a un año
        
    • del año
        
    • un año de
        
    • correspondientes al año
        
    • de uno
        
    • año por
        
    • correspondiente al año
        
    • durante un año
        
    A fin de adoptar decisiones fundamentadas y medidas correctivas deberían utilizarse períodos de referencia de más de un año para evaluar los cambios introducidos. UN وللتمكن من اتخاذ قرارات سليمة وتدابير تصحيحية، يتعين مراعاة التطورات التي تستجد في غضون فترة أساس تزيد عن سنة واحدة.
    Otras condiciones aplicables a las exenciones para usos críticos por más de un año. UN شروط إضافية تسري على إعفاءات الاستخدامات الحرجة لما يزيد عن سنة واحدة؛
    Todas habían vivido con un hombre que no era el padre de sus hijos, durante menos de un año. UN وكانت كل امرأة منهن قد أقامت مع فرد من الجنس الآخر لمدة تقل عن سنة واحدة.
    a) Informe anual de la Directora Ejecutiva correspondiente a 1992 y actividades a nivel de los programas 10 UN التقرير السنوي للمديرة التنفيذية عن سنة ١٩٩٢ واﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد البرنامجي
    4. Indíquese a continuación si se puede disponer fácilmente de los siguientes tipos de estadísticas para el año a que se refiere el informe. UN ٤ - يرجى من البلدان المجيبة تقديم معلومات عما إذا كانت اﻹحصائيات من اﻷنواع التالية متوافرة بسهولة عن سنة اﻹبلاغ:
    Informe Definitivo sobre el Año de las Naciones Unidas UN تقرير نهائي عن سنة اﻷمم المتحدة للتسامح:
    También se incluyen las previsiones correspondientes a 1997; éstas comprenden datos reales para la primera mitad del año y proyecciones para la segunda mitad. UN وتتضمن أيضا تقديرات عن سنة ١٩٩٧؛ وتشمل هذه التقديرات بيانات فعلية عن النصف اﻷول من السنة واسقاطات للنصف الثاني.
    En circunstancias excepcionales, podrá reducirse o prorrogarse el período de prueba por un plazo no superior a un año. UN ويجوز في ظروف استثنائية خفض فترة الخدمة الاختبارية أو تمديدها بما لا يزيد عن سنة واحدة؛
    Otras condiciones aplicables a las exenciones para usos críticos por más de un año. UN شروط إضافية تسري على إعفاءات الاستخدامات الحرجة لما يزيد عن سنة واحدة؛
    Otras condiciones aplicables a las exenciones para usos críticos por más de un año. UN شروط إضافية تسري على إعفاءات الاستخدامات الحرجة لما يزيد عن سنة واحدة؛
    De los 270 puestos de funcionarios del cuadro orgánico vacantes, 115 lo han estado durante más de un año y 91 lo han estado entre 6 y 12 meses. UN فمن أصل 270 وظيفة فنية شاغرة، بقيت 115 وظيفة شاغرة لفترة زادت عن سنة و 91 وظيفة لفترة تراوحت بين 6 أشهر و 12 شهراً.
    En consecuencia, el Grupo hizo una solicitud para visitar el Chad, pero tuvo que esperar más de un año para que se le otorgara acceso. UN ولذلك، طلب الفريق زيارة تشاد، بيد أنه اضطُر إلى الانتظار ما يزيد عن سنة قبل أن تمنح له الفرصة للقيام بذلك.
    La suspensión de la sentencia en los casos en que la sanción era menor de un año no era automática y se exigía para ello la decisión de un órgano judicial. UN وإن توقيف تنفيذ الحكم في الحالات التي تقل فيها العقوبة عن سنة واحدة لا يعتبر آليا ويتطلب قرارا من جهاز قضائي.
    Estas máquinas, recibidas en 1992, tienen menos de un año de antigüedad pero se han usado continuamente; UN وهذه اﻷصناف التي تم تسلمها في عام ١٩٩٢، يقل عمرها عن سنة واحدة، ولكن جرى استعمالها باستمرار؛
    El resumen de las recomendaciones de la Junta de Auditores en su informe correspondiente a 1992Ibíd., cuadragésimo octavo período de sesiones, Suplemento No. 5D (A/48/5/Add.4), secc. II. UN ويرد أدناه موجز لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات التي تضمنها تقريره عن سنة ١٩٩٢.
    El costo de reacondicionamiento del equipo es inferior al del reembolso correspondiente a un año. UN وبالتالي فإن تكلفة إصلاح المعدات تقل عن قيمة السداد عن سنة واحدة.
    Indíquese a continuación si se puede disponer fácilmente de los siguientes tipos de estadísticas para el año a que se refiere el informe. UN ٤ - يرجى من البلدان المجيبة تقديم معلومات عما إذا كانت اﻹحصائيات من اﻷنواع التالية متوافرة بسهولة عن سنة اﻹبلاغ:
    * Las Partes pueden informar sobre el Año 2000 si disponen de datos. UN * يمكن للأطراف تقديم بيانات عن سنة 2000 إذا كانت متوافرة.
    Intereses correspondientes a 1996, oficinas de asesoramiento jurídico UN فوائد عن سنة ١٩٩٦، مكاتب الاستشارة القانونية
    En circunstancias excepcionales, podrá reducirse o prorrogarse el período de prueba por un plazo no superior a un año. UN ويجوز في ظروف استثنائية خفض فترة الخدمة الاختبارية أو تمديدها بما لا يزيد عن سنة واحدة.
    Nota: Las comunicaciones correspondientes al año civil 2002 no se han completado. UN ملاحظة: لم تكتمل بعد التقارير المقدمة عن سنة 2002
    El que causa el aborto con el consentimiento de la gestante será reprimido con pena privativa de libertad no menor de uno ni mayor de cuatro años. UN المادة ٥١١: الشخص الذي يسبب اﻹجهاض برضا امرأة حامل يعاقب بالسجن لفترة لا تقل عن سنة واحدة ولا تزيد على ٤ سنوات.
    En consecuencia, la Junta considera que debe prorrogarse el contrato del Director Ejecutivo durante otro año por lo menos y que el puesto se reclasifique a una categoría más alta. UN وعلى ذلك فهو يرى أن عقد المدير التنفيذي ينبغي أن يمدد لما لا يقل عن سنة أخرى وأنه ينبغي رفع المستوى الوظيفي للمنصب.
    Invito ahora al Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica, Sr. Hans Blix, a que presente el informe del Organismo correspondiente al año 1993. UN أدعو اﻵن المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، السيد هانز بليكس، ليعرض تقرير الوكالة عن سنة ١٩٩٣.
    Clorofluorocarbono Producción + importación - exportación de una sustancia controlada notificada por una Parte durante un año determinado. UN إنتاج + استيراد-تصدير مادة خاضعة للرقابة يبلغ عنها طرف عن سنة معينة مواد خاضعة للرقابة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more